Traducción chino-inglés de cláusulas atributivas en inglés

Una traducción:

Ella era una niña que estudiaba mucho matemáticas

Él es de quien acabamos de hablar

Este es aquel cuyo padre es policía Niña

Vivían en una casa con una ventana orientada al sur

Las manzanas eran su fruta favorita

Aún recuerdo el día en que vine por primera vez a esta ciudad

Esta es la casa en la que vivimos

Ayer me la perdí porque estaba enfermo

Llegaron a una casa de campo y se sentaron frente a ella un niño pequeño

Pagué 10 dólares por el bolígrafo perdido

La señora que vive abajo, es músico

Aprobó el examen, esto haciendo muy felices a sus padres

Como todos sabemos, China será la sede de los Juegos Olímpicos de 2008

Siempre recordaré el día en que me uní al ejército

Hay 50 estudiantes en nuestra clase. dos tercios son niñas

Cualquiera que infrinja las reglas debe ser castigado

El día que esperamos llegará pronto

Están hablando de personas y cosas visto en el parque

Esta es una de las obras más famosas escritas en los años 30

Esta es la única de estas salas que no está ocupada

2 Habilidades:

En inglés, las cláusulas atributivas se dividen en cláusulas restrictivas y cláusulas no restrictivas. Su posición en inglés es generalmente posterior al antecedente que modifican.

La diferencia entre cláusulas atributivas restrictivas y cláusulas atributivas no restrictivas radica en la fuerza del significado restrictivo. En chino, como modificador, el atributo suele aparecer antes de la palabra que modifica y no hay diferencia en la fuerza del significado restrictivo. Por lo tanto, lo restrictivo y lo no restrictivo no juegan mucho papel en la traducción.

Las cláusulas atributivas con estructuras complejas se usan comúnmente en inglés, pero los modificadores en chino no deben abultarse. Por lo tanto, al traducir cláusulas atributivas, debemos tener en cuenta los hábitos de expresión de los chinos.

Desde un análisis estructural, los métodos de traducción habituales de las cláusulas atributivas son:

1. Método de la preposición: Antes de modificar el antecedente de la cláusula atributiva en la traducción, se puede conectar con ". ".

Dado que el significado de la cláusula atributiva es una modificación atributiva, en la traducción, la cláusula atributiva más corta generalmente se traduce a un atributivo preposicional con "的", que se traduce antes del antecedente de la cláusula atributiva.

Quienes nunca han probado el amargor no saben qué es el dulzor.

Quienes nunca han experimentado la amargura no saben qué es la dulzura.

El espacio y el océano son mundos nuevos que los científicos están intentando explorar.

El espacio y el océano son áreas nuevas que los científicos están intentando explorar.

Su risa contagiosa rompió el silencio.

Su risa contagiosa rompió el silencio.

Las relaciones interpersonales armoniosas son la principal razón por la que me gusta trabajar aquí.

La relación armoniosa entre compañeros es la principal razón por la que me gusta trabajar aquí.

2. Método de posposición: la cláusula atributiva se traduce en una cláusula paralela tras modificar el antecedente.

Las cláusulas en inglés suelen tener estructuras complejas si se traducen antes de modificar el antecedente, el atributo estará demasiado inflado y no se podrá describir con claridad. En este momento, la cláusula atributiva que sigue al antecedente puede traducirse en una cláusula paralela. Hay dos formas de traducción:

(1) Antecedente repetido

Dado que el antecedente de la cláusula atributiva generalmente sirve como componente de la oración en la cláusula atributiva, si se traduce la cláusula atributiva por separado, a menudo es necesario repetir el antecedente, se puede utilizar un pronombre en lugar del antecedente repetir.

China y Japón han llegado a un acuerdo en materia agrícola, un obstáculo importante en sus relaciones.

China y Japón han llegado finalmente a un acuerdo sobre cuestiones agrícolas que han supuesto un importante obstáculo para el desarrollo de las relaciones entre ambos países desde 1996.

Queremos transmitir al Comité Especial que estamos satisfechos con esto y que se deben fomentar sus actividades.

Ahora que estamos satisfechos con el Comité Especial, debemos fomentar su trabajo.

Sus predecesores lograron un éxito inicial en la investigación astronómica y usted ha logrado mayores logros en esta área.

Tus antepasados ​​lograron un éxito inicial en la investigación astronómica, pero ahora tú has logrado un mayor éxito en esta área.

Aunque es un novato, tiene espíritu emprendedor y creatividad, que son los factores decisivos para el éxito en este campo.

Aunque no tiene experiencia, es muy emprendedor y creativo, lo que es la clave del éxito en este campo. (2) Omitir el antecedente

Si la cláusula atributiva se traduce después del antecedente, entonces, bajo la premisa de "suave y completo", a veces no es necesario repetir el antecedente.

Fue él quien recibió la carta anunciando la muerte de tu tío.

Fue él quien recibió la carta diciendo que tu tío había fallecido.

Desarrollaron un nuevo método mediante el cual la producción ahora ha aumentado rápidamente.

Desarrollaron un nuevo plan y la producción aumentó rápidamente.

Después de la cena, los cuatro principales negociadores continuaron sus conversaciones hasta bien entrada la noche.

Después de la cena, los cuatro principales negociadores continuaron sus conversaciones hasta bien entrada la noche.

Desarrollaron un nuevo método, mediante el cual la eficiencia mejoró enormemente.

Desarrollaron un nuevo plan que mejoró enormemente su eficiencia en el trabajo.

3. Método de fusión: la cláusula atributiva y el antecedente que modifica se traducen juntos.

El método de fusión se refiere a fusionar la cláusula principal y la cláusula atributiva en una oración simple, en la que la cláusula atributiva se traduce en la parte predicativa de la oración simple. Dado que las cláusulas atributivas restrictivas están estrechamente relacionadas con la cláusula principal, el método de fusión se utiliza a menudo para traducir cláusulas atributivas restrictivas.

R. Cuando hay verbos como "there be" y "to be" en la cláusula principal de la cláusula atributiva, puedes fusionar el sujeto y la cláusula atributiva en la oración original y traducirlos al siguiente formato. una frase sencilla. Por ejemplo:

Hay una persona abajo que quiere verte.

Hay alguien abajo que quiere verte. Hay un hombre en la cláusula principal de la oración original, y luego la cláusula atributiva se traduce a la parte predicativa de la oración. )

A algunos estudiantes de la clase no les gusta estudiar.

Siempre hay algunos alumnos en la clase a los que no les gusta estudiar.

Este fue exactamente el cuchillo que usó para asesinar a su víctima.

Utilizó el cuchillo para matar a su víctima.

Este fue el período en el que Newton inició sus investigaciones que llevaron a la creación de su famosa teoría de la gravedad.

Durante este periodo, Newton inició un estudio. Tras esta investigación, creó la famosa teoría de la gravedad.

B. El verbo de la cláusula atributiva juega un papel muy importante en toda la oración compuesta, por lo que la cláusula principal se puede comprimir en una frase y traducirse al sujeto, mientras que el verbo de la cláusula atributiva sí. traducirse a su predicado. Por ejemplo:

Alcanzó un gran éxito en el fútbol, ​​lo que lo convirtió en un ídolo a los ojos de todo futbolista.

Sus logros en el fútbol le han convertido en un ídolo para todo futbolista.

4. Traducción dividida: la traducción dividida se refiere a un método para traducir las cláusulas principales y las subordinadas por separado. Se utiliza principalmente para cláusulas atributivas largas y no restrictivas.

Este método puede evitar frases largas y engorrosas. Algunas cláusulas atributivas parecen alienarse del antecedente en su modificación. En este momento, solemos traducir la cláusula atributiva en una oración independiente.

Una fue una violenta tormenta, la peor que había visto en mi vida, que oscureció mi objetivo.

Hubo una tormenta cuya intensidad fue realmente rara en mi vida. La tormenta oscureció mi puntería.

No obstante, el problema se resolvió exitosamente, lo que indica que los cálculos fueron precisos.

Pero el problema se ha resuelto con éxito, lo que demuestra que el cálculo es muy preciso.

A partir del análisis de la naturaleza y función de las cláusulas atributivas, los métodos de traducción son:

A. Razones

El gerente está organizando una cena para varios. personas, y sobre todo quiere hablar con ellos o escuchar sus opiniones.

El gerente solo invitó a unas pocas personas porque tenía muchas ganas de hablar con ellos y escuchar sus opiniones.

A nadie en la empresa le cae bien su jefe, es tacaño y de mal carácter.

A nadie en la empresa le agrada su jefe porque es gruñón y tacaño.

B. Resultados de la tabla

Los dos países establecieron relaciones diplomáticas formales, lo que allana el camino para futuros intercambios.

Los dos países establecieron formalmente relaciones diplomáticas, allanando el camino para futuros intercambios.

Se peleaban todos los días, lo que desembocó en su divorcio.

La pareja se peleaba todos los días, lo que finalmente desembocó en el divorcio.

C. Mesa de concesión

Insiste en comprar otro coche, pero en realidad no lo necesita.

Aunque no lo necesita, insiste en comprar otro coche. Compra un coche.

Mi padre pensó que tal vez no funcionaría y me apoyó.

Aunque mi padre pensó que este enfoque podría no funcionar, me apoyó.

D. Meat

Para dar popularidad a sus nuevos productos en el mercado, esta empresa está trabajando duro para mejorar el embalaje y la tecnología.

Para que los nuevos productos sean populares en el mercado, la empresa está haciendo todo lo posible para mejorar la tecnología y el embalaje.

E. Conversión de mesa

Es considerada y amable, algo que su hermana nunca ha tenido.

Ella es muy amable y considerada, pero su hermana nunca lo es.

Para tener éxito en este campo, se necesitan conocimientos y experiencia profundos, que pocas personas tienen.

Para tener éxito en este campo se requieren conocimientos profundos y una rica experiencia, que pocas personas tienen.

F. Condiciones o supuestos de la tabla

Un producto nuevo con un empaque bonito, buena calidad y publicidad probablemente se venda bien en el mercado.

Un producto nuevo Siempre que el producto esté bellamente empaquetado, sea de alta calidad y tenga buena publicidad, se venderá bien en el mercado.

Cualquiera que trabaje duro y nunca se rinda, triunfará.

Cualquiera que trabaje duro y nunca se rinda puede triunfar.

La estructura independiente se utiliza principalmente en la escritura descriptiva. Su función es equivalente a una cláusula adverbial, que suele utilizarse para expresar tiempo, motivo, condición, comportamiento o situaciones que lo acompañan. Por ejemplo, indica la hora

Después de la reunión, todos nos fuimos a casa. Después de la reunión todos nos fuimos a casa.

Después de terminar su trabajo, se sentó y tomó una taza de té. Terminó su trabajo y se sentó a tomar té.

Indica condiciones

Si las condiciones son posibles, puede tener éxito. Si las condiciones son favorables, puede tener éxito.

Motivos expresos

No había taxis, por lo que tuvimos que caminar. No había taxis así que tuvimos que caminar.

La noche era oscura y fría, por lo que la envolvió con cuidado. La noche era oscura y fría, así que la envolvió.

Condiciones expresas que lo acompañan

Casi todos los metales son buenos conductores, y la plata es el mejor. Casi todos los metales son buenos conductores y la plata es el mejor conductor. Casi todos los metales son buenos conductores y la plata es el mejor. )

La estructura absoluta expresa principalmente el tiempo, motivo, condición o situación acompañante del verbo predicado, lo que equivale a una cláusula adverbial o una oración compuesta.

Usado como adverbial de tiempo

Después de terminar el trabajo, nos fuimos a casa. Una vez terminado el trabajo, nos fuimos a casa.

Usado como adverbial condicional

Si el tiempo lo permite, mañana irán de excursión a la playa. Si el tiempo lo permite, mañana organizarán un pequeño recorrido por la playa.

Usado como adverbial de razón

Mañana hay una conferencia importante y el profesor tiene que trasnochar. Como mañana hay una conferencia importante, el profesor tiene que quedarse despierto hasta tarde.

Usado como adverbial de acompañamiento

Estaba tumbado en el césped con las manos cruzadas debajo de la cabeza.

Como nota al margen

Hacemos un esfuerzo adicional y todos trabajamos como dos personas. Trabajamos muy duro y uno hace el trabajo de dos.

Equivale a una oración compuesta y generalmente se coloca al final de la oración.

Forma nominativa generalmente independiente

Tiene una relación lógica laxa con la cláusula principal.

Forma: n .+-ED/v-ing; + infinitivo; + frase preposicional + adjetivo;

pronombre sustantivo/nominativo + participio presente

Existe una relación activa entre el sustantivo/pronombre nominativo y el participio presente.

Por ejemplo:

La niña se le quedó mirando y él no supo qué decir. La niña lo miró con ojos y él no supo qué decir.

Si el tiempo lo permite, mañana saldremos de excursión. Si el tiempo lo permite, mañana saldremos de excursión.

Sustantivo/pronombre nominal + participio pasado

Existe una relación pasiva entre sustantivo/pronombre nominal y participio pasado.

Por ejemplo:

Se soluciona el problema y se mejora la calidad. A medida que se resuelven los problemas, la calidad mejora.

Tenía las gafas rotas y no podía ver las palabras en la pizarra.

Como tenía las gafas rotas, no podía ver las palabras en la pizarra.

Sustantivo/pronombre nominal + infinitivo

Existe una relación activa entre el sustantivo/pronombre nominal y el infinitivo, que enfatiza una acción específica.

Por ejemplo:

Planea usar algunas piezas viejas para hacer un modelo de avión. Con la ayuda de algunas piezas viejas quería construir un modelo de avión.

Se despidieron, uno se fue a su casa y el otro a la librería. Después de despedirse, uno se fue a su casa y el otro fue a la librería.

Sustantivo/pronombre nominativo + adjetivo

Por ejemplo:

El avión se estrelló y nadie sobrevivió. El avión se estrelló y no hubo supervivientes.

Faltó tanta gente que la reunión tuvo que ser cancelada. Faltó tanta gente que la reunión tuvo que ser cancelada.

Sustantivo/pronombre nominativo + adverbio

Por ejemplo:

Se puso el suéter al revés. Se puso el suéter al revés.

Tan pronto como terminó la reunión, todos se fueron a casa.

Pronombre sustantivo/nominativo + frase preposicional

Por ejemplo:

El niño fue al salón de clases con un libro en la mano. El niño entró al salón de clases con un libro en la mano.

Mary estaba sentada junto al fuego, de espaldas a la puerta. Mary estaba sentada junto al fuego, de espaldas a la puerta.

Sustantivo/pronombre nominativo + sustantivo

Su primer tiro falló y disparó otro.

Erró el primer tiro y disparó otro.

En el accidente murieron doscientas personas, muchos de ellos niños.

Doscientas personas murieron en el accidente, entre ellos muchos niños.

Caso nominativo independiente guiado por -with: muy relacionado con la lógica de la cláusula principal.

La forma es: con +n.+-ed/v-ing; con + sustantivo + adjetivo; con + sustantivo + frase preposicional

Con (no) + objeto (sustantivo) / Pronombre) + complemento de objeto, el objeto suele ser servido por un sustantivo o pronombre, pero el pronombre debe ser el caso del objeto. Las condiciones absolutas de construcción anteriores son aplicables a esta estructura.

La niña escondió su caja y nadie supo dónde estaba.

La pequeña escondió la caja y nadie supo dónde estaba. (sin sustantivo/pronombre + verbo)

Salió de la sala de reuniones sin decir una palabra.

Salió de la sala de conferencias sin decir nada. (sin + sustantivo/pronombre + forma verbal)

El niño estaba emocionado de que hubiera tantos lugares interesantes para visitar.

Los niños estaban muy emocionados con tantos lugares para visitar. (con + sustantivo/pronombre + infinitivo)

El niño caminaba y su padre caminaba delante.

El padre está delante y el niño camina detrás. (con + sustantivo/pronombre + adverbio)

Estaba parado en la puerta con una computadora en la mano. O está parado en la puerta, computadora en mano.

Se paró en la puerta, sosteniendo una computadora en la mano. (con + sustantivo/pronombre + frase preposicional)

El anciano no estaba contento de que su hijo fuera una decepción.

El anciano se sintió muy infeliz porque su hijo era una gran decepción. (Con + sustantivo/pronombre + adjetivo)

En la estructura compuesta de tener (sin), con se puede omitir en la mayoría de los casos, pero no se puede omitir con.

——El acento de cada derivación es independiente del caso nominativo:

La forma es: oración + terminación nominal plural, cada uno + frase preposicional/frase adjetiva/frase nominal// -ing/-ed forma .

Esta estructura absoluta es un sustantivo plural, que se utiliza para enfatizar el final de la oración.

Por ejemplo:

Según la reorganización, la organización hug que opera el negocio básico de la empresa se dividirá en cinco grupos, cada uno con sus propios ejecutivos. (Fuente de la pregunta: "Enciclopedia de gramática GMAT" de Bai Yong, página 38)

Tener + sustantivo (pronombre)

Como no había nada más que hacer, nos fuimos a casa. No había nada más que hacer, así que nos fuimos a casa.

Sin nada más que hacer, doy por terminada la reunión. No queda nada que discutir, por lo que declaro cerrada la reunión.

-Siendo + sustantivo (pronombre)

Por ser Navidad, las oficinas gubernamentales están cerradas. Debido a la Navidad, todas las oficinas gubernamentales están cerradas.