Sin embargo, el “cuenco de arroz dorado” no es apto para todos. Los expertos de la industria de Beijing Translation Company señalaron: “Para convertirse en un intérprete calificado, lo más importante no es el dominio del idioma, sino la experiencia en la industria. Si un intérprete no tiene conocimientos profesionales ni experiencia en la industria en el campo de la negociación, no lo será. capaces de traducir con precisión y eficacia. Sobre la base de dominar el idioma de origen y el idioma de destino, los traductores a menudo necesitan tener conocimientos en uno o más campos, como aviación, química, inteligencia artificial, mecánica, contabilidad, derecho internacional, medicina o. En segundo lugar, deben dominar el bilingüismo y la comunicación. En el sentido profesional, la traducción requiere autodisciplina y debe dar a las personas un sentimiento de confianza, no un modelo. Los ingresos también deben lograrse a través de la competencia”. Wang, que se dedica a la interpretación simultánea desde hace muchos años, dijo a los periodistas que una conferencia generalmente requiere de 2 a 3 intérpretes simultáneos, que se rotan cada 15 a 20 minutos. Durante el proceso de interpretación de la conferencia, la concentración es muy alta y el requisito previo. Interpretación y traducción es tener una comprensión aproximada de los antecedentes antes de la reunión. Comprender, y la característica más importante de la traducción es ser bueno aprendiendo "Como intérprete simultáneo, tengo que aprender todos los días. Cada reunión es una discusión de un área de la industria. Los participantes son expertos y élites. Necesitan dominar muchos conocimientos profesionales de antemano y la carga de trabajo previa es relativamente grande.
¿Cuánto cuesta generalmente una traducción al inglés?
A los ojos de muchas personas, la traducción de idiomas es una industria cada vez más rentable. Se entiende que el salario mensual de los asistentes administrativos y traductores de inglés en las empresas puede alcanzar los 8.000 yuanes, y el salario mensual de los traductores de inglés en las embajadas es de 8.000 a 10.000 yuanes. Si puede convertirse en un intérprete de conferencias muy profesional, sus ingresos diarios pueden alcanzar los 3.000 dólares. Los ingresos diarios de los mejores intérpretes simultáneos superan los 5.000 dólares, y algunos incluso superan los 10.000 yuanes. Los intérpretes que realizan interpretación simultánea tienen que traducir para un promedio de más de una docena de reuniones cada mes, y hay relativamente más durante las temporadas altas.