Experiencia personal, espero que te sea de ayuda y espero que la adoptes~
¿Es necesario traducir la traducción al inglés del examen de ingreso de posgrado palabra por palabra o solo el significado general? ¿Es necesario agregar algunos pronombres demostrativos?
Si eres lo suficientemente capaz, intenta traducir el significado general y luego utiliza expresiones chinas normales para expresar estos significados. La traducción enfatiza "la fidelidad, la expresividad y la elegancia". En términos generales, una traducción aproximada alcanzará el nivel de "fidelidad", y una traducción cercana al nivel chino alcanzará el nivel de "da". Si parece que está escrito en un artículo, ha alcanzado el nivel de "elegancia". Al traducir, los pronombres demostrativos que contiene deben traducirse tanto como sea posible, porque el profesor no volverá al texto original para ver el contexto al corregir el trabajo. Sólo hay una palabra para soledad. Sólo traduciendo el pronombre demostrativo la persona que lo marcó puede saber lo que significa. En términos generales, es posible que su traducción no sea tan precisa, lo cual es normal.