¿La traducción al inglés del examen de ingreso de posgrado se marca manualmente?

Profesor: la calificación de inglés incluye principalmente tres pasos:

El primer paso es revisar manualmente las preguntas subjetivas (traducción inglés-chino, escritura);

El segundo paso es revisar automáticamente las preguntas objetivas. ;

p>

El tercer paso es comprobar las preguntas subjetivas y objetivas.

En lo que respecta a las preguntas subjetivas, como la traducción y la redacción inglés-chino, para garantizar la coherencia, la indulgencia y la idoneidad de la calificación, el líder del equipo de calificación y el profesor de redacción de preguntas primero intentan calificar. y coordinar el marcado un día antes de los estándares oficiales y formular reglas de marcado.

Cuando el trabajo se califique oficialmente, el calificador se organizará para realizar evaluaciones de prueba de algunos trabajos y cooperará con el líder del equipo para dominar los estándares de puntuación y comparar las reglas de puntuación. La calificación oficial se llevará a cabo sólo después de que todos hayan alcanzado una buena coherencia en los estándares de calificación, las reglas detalladas y la puntuación de las mismas preguntas. Durante el proceso de calificación diario, el líder del equipo de calificación también realizará verificaciones aleatorias en los 5 papeles de calificación para ver si la escala de calificación es apropiada. En definitiva, todo el proceso de calificación es bastante riguroso.