¿Es necesario utilizar la "traducción" al aprender inglés?

Tomemos como ejemplo nuestro país (Malasia). Los chinos básicamente tienen que aprender más de dos idiomas.

He estudiado chino, inglés y brujería (es decir, nuestro idioma malayo).

Al enseñar a los niños inglés y brujería (a todos nos enseñan en chino, yo presto más atención a mi propio idioma, ¡el chino!), déjeles que memoricen primero las palabras básicas y luego que piensen en idiomas extranjeros. ​Después de que los entiendan, ¡entonces escribe un artículo! Memorizar palabras es muy importante, lo que significa que la traducción es una necesidad básica. Una vez que comprendas las palabras y sus cambios, ¡puedes comenzar a escribir artículos pensando en un idioma extranjero!

Al escribir en un idioma extranjero, no se recomienda pensar en chino y luego traducir y escribir artículos, porque el orden de los idiomas seguirá siendo diferente, y la mayoría de los artículos escritos con este tipo de el pensamiento no será fluido.