1. Traducción
El sol poniente emite la luz restante, balancea suavemente el remo de madera y rema. el río Wakaba.
Las criaturas en el agua clara son tan lindas y hacer rafting en el arroyo claro es muy placentero.
El anciano de cabello blanco estaba sentado en la orilla pescando, y la niña con maquillaje nuevo lavaba ropa en el agua.
Nos mirábamos como si nos conociéramos desde hacía mucho tiempo, pero sólo podíamos mirarnos con cariño y nunca hablar.
Segundo, agradecimiento
Tan pronto como se escribió este poema, describía una imagen del West Country bajo el resplandor del atardecer, con barcos de pesca cantando tarde y golpeando el agua. Disfrute libremente de la belleza de la naturaleza bajo el resplandor del sol poniente. El final es la expresión natural de las emociones del poeta. Este tranquilo y feliz pueblo de montaña se parece mucho a la primavera en flor de durazno descrita por Tao Yuanming y complementa el estado mental solitario del poeta Meng Haoran después de su frustración. Eso pensaba el poeta, y cuando conoció al pescador y a la muchacha que hacía de extraña, aunque sentía lo mismo, sólo pudo mirarse con cariño.
3. Texto original
Meng Haoran, navegando en el desierto occidental
La luz residual que cae en el paisaje es luminosa y radiante.
Para aclarar qué hay en el agua del amor, ¿qué puedes hacer si estás en la olla?
Mal pescador, el nuevo maquillador.
Mirándose como conocidos, pero sin poder hablar.
Cuatro. Notas
1. Nishino: Es decir, el río Ruoye, que sale de la montaña Ruoye y entra al canal por el norte. Hay ruinas de la piedra Huansha junto al arroyo. Se dice que la piedra alguna vez se usaba para lavar hilo.
2. Luoxia: el brillo del sol poniente.
3. Radial: remo.
4. Zhu: Una isla en el agua.
5. Yucheng: El agua es profunda y clara.
6. Tolerancia: avanzar con calma y avanzar.
7. Siente el pulso: mira fijamente a la otra persona.