¿Cómo escribir la secuencia de direcciones en inglés?

La escritura de las direcciones en inglés es opuesta a la del chino. En chino, las direcciones se escriben en orden de menor a mayor. Las direcciones chinas están ordenadas en orden descendente, como por ejemplo: País X, Provincia Provincia, país X.

Por ejemplo, esta dirección china es el número 18 de la avenida Jinsui, ciudad de Xinxiang, provincia de Henan, China. Si estuviera escrito en inglés, debería escribirse así: 18 Jinsui Road, ciudad de Xinxiang, provincia de Henan, China.

Reglas para escribir saludos en inglés

Primero, traducción por lotes de agencias, empresas y otras unidades

Si el destinatario es una agencia, empresa u otra unidad, Primero se debe traducir la dirección del destinatario y luego el nombre de la organización. El método de traducción por lotes es:

1. Escrito en orden de palabras en chino, debe traducirse en orden. Por ejemplo: Shanghai Food Import and Export Company se traduce como: Shanghai Food Import and Export Company;

2. Las frases preposicionales en inglés se utilizan como atributos, generalmente después de modificar el sustantivo y traducirse antes del sustantivo. Por ejemplo: Administración de Aviación Civil de China se traduce como: Administración de Aviación Civil de China;

3. Las sucursales de agencias y empresas generalmente se expresan en inglés como "sucursal". Por ejemplo: Xi'an Branch of Beijing Electronics Co., Ltd. se traduce como: An Branch of Beijing Electronics Co., Ltd.

En segundo lugar, el nombre.

Los extranjeros están acostumbrados a anteponer el nombre al apellido. Por ejemplo: Liu Gang se escribe Gangliu.