Es el antepasado del inglés, italiano, francés, etc. ¿Latín?

El latín (Lingua Latina) es una lengua clásica en Europa, perteneciente a la familia de lenguas romances de muchas lenguas indoeuropeas (eslavas, griegas, germánicas, celtas, etc.). Originariamente fue uno de los muchos dialectos de la antigua Italia. Especie, conocida como Lacio en la antigua Roma y sus alrededores. A medida que Roma se hizo más poderosa, los antiguos romanos también extendieron el latín a áreas fuera de Italia. Al mismo tiempo, también absorbieron elementos de otras lenguas, especialmente del griego antiguo. Aunque el alfabeto actual en Europa occidental se llama alfabeto latino, todavía proviene del griego antiguo.

Ya no existe una universalidad regional.

Los antiguos romanos utilizaban el latín. Después de la división del Imperio Romano, el latín cotidiano fue divergiendo gradualmente hacia el italiano.

Español

Portugués

Francés

rumano, etc. (Ambas pertenecen a la familia de lenguas romances de la familia de lenguas indoeuropeas), por lo que el latín es el antepasado de la familia de lenguas romances. El latín fue el idioma común en Europa occidental desde la antigua Roma hasta finales de la Edad Media e incluso el Renacimiento, y ahora varios idiomas de Europa occidental están profundamente influenciados por él.

El latín era originalmente un dialecto del Lacio (que significa Lacio en italiano) en el centro de Italia. Posteriormente, debido a la expansión del Imperio Romano, el latín se extendió ampliamente dentro del imperio y se convirtió en el idioma oficial. Después de que el cristianismo se extendió ampliamente en Europa, el latín se volvió más influyente. Desde la Edad Media europea hasta principios del siglo XX, el catolicismo romano fue la lengua franca y la mayoría de los artículos académicos se escribieron en latín. Aunque sólo el Vaticano todavía usa el latín, algunas palabras o artículos académicos, como la nomenclatura de la taxonomía, todavía usan el latín.

El español es una lengua indoeuropea/románica (latina)/románica occidental.

También se utiliza mucho en otras partes del mundo: 19 países de América Latina (excepto Brasil y Haití) lo utilizan; cuatro estados de Estados Unidos también utilizan el español como lengua común.

El portugués es una lengua romance (también latina).

El italiano es una lengua romance (latín). Está más cerca del protolatín que cualquier otra lengua romance.

Debido a que el italiano conserva una gran cantidad de vocabulario latino, las personas que entienden el italiano se sentirán familiares cuando vean términos académicos tomados del latín en otras lenguas indoeuropeas.

El francés pertenece a la familia de lenguas indoeuropeas, la familia de lenguas romances (familia latina), que se originó a partir del latín.

A continuación se explica la diferencia en la pronunciación.

Antes de la conquista romana y la introducción del latín, la Galia parece haber sido una región de habla celta. La familia de lenguas galas también se ha convertido en la tercera rama de la familia de lenguas celtas, junto con la familia de lenguas idili (irlandesa, gaélica escocesa, manx) y la familia de lenguas briso-indonesias (galés, cornualles, tani) yuxtapuestas.

La Galia fuera de los Alpes (y la actual Provincia del Este) cayó bajo el dominio romano a finales del siglo II a.C., y César unificó completamente la Galia en el 51 a.C. Los galos abandonaron gradualmente su lengua celta y aprendieron la lengua latina utilizada por sus gobernantes. Estos galos fueron llamados galorromanos y sus lenguas latina e italiana diferían ligeramente.

El latín traído a la Galia por los romanos era ligeramente diferente del latín clásico chino utilizado por los grandes escritores romanos de la época. El primero es un término latín bastante común y difamatorio, del que sólo se conservan unos pocos registros escritos hasta el día de hoy. El francés y todas las demás lenguas romanas tienen su origen en este latín popular utilizado por ejércitos y traficantes de personas. Antes de la conquista de la Galia, esta popular lengua latina estaba influenciada por lenguas no latinas. El cristianismo se extendió del este al oeste del imperio, añadiendo más elementos extranjeros, especialmente la influencia de la lengua griega utilizada para escribir el Nuevo Testamento.

Al mismo tiempo, el latín popular que se ha popularizado en Occidente ha cambiado en fonología y formación de palabras, y existe una regla de acentuación. El alargamiento de las vocales acentuadas y el acortamiento y debilitamiento de las vocales átonas y de algunas consonantes condujeron en última instancia a una reorganización completa del sistema fonético latino.

Los cambios dentro de la propia lengua probablemente se intensificaron con las invasiones germánicas del siglo V a. C. que llevaron a los godos y francos de habla germánica al Imperio Romano Occidental, y los fuertes acentos que caracterizan a estas lenguas. Si bien los invasores alemanes adoptaron casi universalmente el latín popular utilizado en el Imperio, también inyectaron una gran cantidad de vocabulario e incluso provocaron reajustes sintácticos. Algunas de estas influencias germánicas se convirtieron en características regionales de varias lenguas románicas, mientras que otras fueron ampliamente adoptadas. Los índices más utilizados son la brújula: norte (norte) sur (sur) este (este) oeste (oeste).

Todos los indicios apuntan a que la lengua latina popular que sobrevivió a la caída del Imperio Romano de Occidente aún mantenía un sistema completo y estaba dispersa en unidades independientes económica o políticamente. Sin embargo, también hay signos de que el ritmo del cambio lingüístico fue difiriendo gradualmente en los diferentes países emergentes y, de hecho, Francia (el nuevo "reino franco" que reemplazó a la Galia) fue al menos el pionero de la evolución lingüística en términos de cambios fonéticos.

Francia fue el primer estado románico en darse cuenta de la clara brecha entre el latín utilizado en los servicios religiosos y documentos oficiales y el nuevo idioma hablado por las masas. Carlomagno hizo una clara distinción entre el latín y el romance vulgar en el año 813 d. C. e instó a la iglesia a utilizar este último en el culto para comodidad de las masas. En el año 842 d.C. apareció el primer documento escrito en francés, el Juramento de Estrasburgo (el español y el italiano aparecieron cien años después).

Tomemos como ejemplo la evolución del pronombre de primera persona en las lenguas indoeuropeas.

Latín: Ego, Italiano: Io, Español: Yo, Portugués: Eu, Francés: Je.

De hecho, estas lenguas con alfabeto romano, ya sean germánicas o latinas, tienen muchas similitudes: el francés, por ejemplo, es gramaticalmente latino como el español, pero parece estar representado por lenguas de transición germánicas y latinas.

Ejemplo a continuación

Tengo un diccionario grande. Británico, francés y occidental

Tengo un diccionario grande.

Soy un gran diccionario.

(Yo) Tengu un gran diccionario.

En este ejemplo podemos ver que hay muchas palabras en el alfabeto romano que se parecen, como hospital-h? pital-hospital, oral-oral (e)-oral, montaña-montaña-monta? R... Además, el orden de las palabras de estos tres idiomas en esta oración es el mismo. La única diferencia es que en las lenguas latinas, muchos adjetivos sirven como atributos después de los sustantivos. Por ejemplo, Shakira tiene un álbum. La versión en inglés se llama "Kou Ding", mientras que la versión en español de su idioma nativo se llama "Fijación Kou Ding". Si se traduce al francés, es "Kou Ding Orale". Además, en la familia de lenguas latinas, existe una coordinación de género y número entre sustantivos y adjetivos (el yin y el yang del género, el número se refiere a singular y plural), es decir, los adjetivos también deben ser plurales, más s. . De nuevo: (plural, tengo algunos...)

Tengo algunos diccionarios grandes.

Gran diccionario.

(Yo) Tengu unos grandes diccionarios.

La combinación de números es clara a simple vista. La palabra "diccionario" es masculina tanto en francés como en español, por lo que los adjetivos son masculinos. Ahora, en el sistema latino, todos los pronombres suelen preceder al verbo, pero debido a su complejidad no entraré en eso aquí.

La mayor diferencia entre el latín y el inglés es la transposición verbal. El significado de cada verbo cambia según el sujeto y, a veces, el inglés también cambia, pero no todos tienen por qué cambiar. Por ejemplo:

Yo soy tu historia

Tú eres tu alumno

¿Quién es él (ella)? La Esta

Somos del mismo tipo

Tú fuiste el primero en llegar

Ellos son Ils(Elles)sont Ellos(Ellas)están

Debido a esto, en español los verbos tienen diferentes formas y pronunciaciones bajo diferentes sujetos, por lo que al hablar, se puede omitir el sujeto.

La relación entre el latín y el inglés

El inglés y el latín pertenecen a la misma familia lingüística (indoeuropea) pero a familias lingüísticas diferentes (el inglés pertenece a la familia de lenguas germánicas y el latín pertenece a la familia de lenguas italianas). Entonces la sintaxis es diferente. Los escritores ingleses modernos han intentado aplicar la gramática latina al inglés, por ejemplo, imponiendo reglas que prohíben los adverbios entre to y verbos, pero no pueden aplicarse con éxito al lenguaje cotidiano. Sin embargo, más de la mitad de todas las palabras en inglés se derivan del latín. Muchas palabras inglesas se derivan de lenguas romanas como el francés o el italiano, que se derivaron del latín (p. ej. latín: Mercē s → francés: Merci → inglés: Mercy), mientras que otras derivan directamente del latín (p. ej. latín: serēnus → inglés : sereno). Algunas se adoptan directamente sin modificaciones (como latín: lārva → inglés: larva. Se puede ver que un número considerable de palabras en inglés evolucionaron del latín). Además, algunas palabras latinas evolucionaron del griego (por ejemplo: griego: Schǒ l ē → latín: Schǒ la → inglés antiguo: Scūl → inglés moderno: escuela). De hecho, el uso de tantas palabras extranjeras en inglés ha enriquecido el monótono mundo del vocabulario inglés.

Mucha gente está acostumbrada a llamar de la A a la Z "letras inglesas", pero en realidad deberían llamarse "letras latinas" o "letras romanas". Porque las 26 letras A-Z en inglés son todas letras latinas del latín.

La siguiente es una lista comparativa de algunos sustantivos especiales en latín e inglés, que muestra la influencia del latín en el inglés:

Traducción inglés-inglés Traducción latina

Enero simboliza al dios de los finales y los comienzos.

Febrero febris Fiebre de febrero (Febrero es la estación en la que es más fácil resfriarse)

El dios de la guerra en el mito de Marte.

Maya Maya, Diosa de la Primavera

Junio ​​No soy la Reina de los Dioses; Dios de la Fertilidad y de la Mujer

Julio Julio Julio ·Nombre de César (g. Julio César)

Agosto Augusto Augusto, rey de la antigua Roma

Septiembre Septiembre Septiembre, Septiembre, Set "siete"

Octubre, Octubre, oct no es " ocho"

Noviembre, noviembre, noviembre, "nueve"

10 de diciembre

Saturno Sábado, Saturnales.

Mercurio Mercurio Mercurio, Mensajero (Mercurio es el más rápido alrededor del sol)

Venus Venus Venus, Dios del amor y la belleza (oro Simbolizando la belleza)

Marte Mitología de Marte, dios de la guerra (el rojo simboliza la sangre, la sangre simboliza la guerra).

Júpiter Júpiter, Rey de los Dioses (Júpiter es el más grande)

Saturno saturnus saturnus Saturno, el padre de Júpiter (Júpiter derrotó a Saturno; Júpiter es más grande que Saturno)

Neptuno Neptuno Poseidón (el azul simboliza el océano)

Plutón Plutón no Prouteau, Plutón (Plutón es el más lejano y oscuro)

Aries Aries el Carnero

Tauro el Toro

Géminis los Gemelos y los Gemelos

Cáncer el Cangrejo

Leo Leo no es Leo

Virgo el Virgen Virgo no es Virgo

Libra la Balanza Libra

Escorpio Escorpio Escorpión no es Escorpión

Sagitario Sagitario Sagitario

Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio: Capricornio

Acuario Acuario Acuario Acuario Acuario

Piscis Piscis Piscis [plural]

Nota: Abril y Urano provienen de la mitología griega.