Notas de traducción de Wanli de anoche, viento de otoño. El viento otoñal de anoche parecía venir de mi ciudad natal, a miles de kilómetros de distancia. La luna trepaba por las cortinas de los dormitorios y el aire frío penetraba hasta las mangas de la gente. Como huésped en tierra extranjera, no podía dormir con mi colcha en brazos. Es más, no soporto el sonido de las ollas goteando y siento que las noches se hacen más largas. El día de regresar a casa desde una tierra extranjera está muy lejos. Me sentí muy triste cuando desperté del sueño, y mi rostro se llenó de lágrimas de mal de amor. El cinturón se fue aflojando poco a poco, sin más motivo que ese. Pero para las nuevas letras, añade mucho demacrado.
Nota 1 Pantalla: Pantalla, pantalla; Hola, Bed Bill. 2 Ropa: Mangas. 3: Edredón. 4. Fuga de jade: cronómetro antiguo. Hasta un año: Una sola noche dura como un año. El cinturón se ensancha: significa que la persona se está consumiendo debido al dolor. 6 nuevo libro: una nueva carta.
Anoche el viento otoñal llegó a miles de kilómetros para apreciar la palabra "dolor".
¿Qué te preocupa? El frío viento otoñal toca la nostalgia de Li Ren de un vistazo. El viento otoñal y la luna brillante pueden fácilmente provocar nostalgia, pero después de leer el poema completo, me di cuenta de que el poeta casi me engaña. Resulta que no es el viento otoñal y la luna brillante lo que inspira la nostalgia del poeta, sino la preocupación de extrañar a su esposa.
¿Qué te preocupa? Respuesta: "Un visitante está preocupado y no puede dormir". "Quédate en casa", "El alma perdida" y "La ropa se está haciendo más grande" tratan sobre la tristeza, pero no son tan profundas como "Aguanta hasta que no duermas". Noche".
"Había un huésped que no podía dormir y tenía tan solo 10 años. La palabra "hasta 10 años" expresa vívidamente las expectativas del poeta hacia su esposa, quejándose de esa vez. pasa demasiado lento." , Una almohada de lágrimas de mal de amor. Aquí utilizo "lágrimas de nostalgia" para expresar mis sentimientos de extrañar a mi esposa.
"El cinturón se ensancha cada vez más y estoy cansado de leer el nuevo libro. Esta frase expresa especialmente los sentimientos sentimentales de extrañar a su esposa cuando viajaba, y estaba demacrado y perdido por el mal de amor. " El nuevo libro me pone demacrado. "Mi esposa escribió recientemente que debido a que "me" extraña, ¡está cada día más demacrada! No tiene sentido decir que la luna puede "enfriar la ropa de la gente" y "el jade gotea como la edad", pero también tiene sentido Citado por otra nota de dragón Según el poema del emperador Jian Wen, solo significa "la ropa es ancha" sin explicar el significado contextual de estas dos palabras. Según el significado aquí, debería ser el mismo que el poema de Liu Yong ". La ropa se está ensanchando sin arrepentimiento, y el demacrado es Yi" (Wu Fengqi). Separado. Y las palabras "Mi ropa se está ensanchando cada vez más" y "demacrado" también están relacionadas.
El largo Cold Moon es una especie de empatía en términos estéticos actuales.
El trasfondo de la creación de "Autumn Wind". Viene a Wanli" está perdido, Zhu Ben y Long Ben no fueron registrados. Kaogong fue un invitado a mediados de otoño, y Yichou (1085) fue de Changzhou a Dengzhou y encontró un fuerte viento en Chuzhou en septiembre, lo cual es más consistente. Con este término, el volumen 55, "Tres poemas con Yang Kanggong", fue escrito de camino a Dengzhou. Dice: "Durante los dos días de fuerte viento, el barco bailó solo en las olas de nieve, pero toda la familia se abrazó. otro firmemente. Siéntate con los ojos cerrados. Una taza de Yang Ciyun te emborrachará menos. Zui Gong escribió "Los poemas de piedra de los sacerdotes taoístas borrachos" y se los dio a Chu Shou, quien se rió. Uno tiene tres hijos, el segundo tiene dieciséis años. Sabía mucho sobre poesía. Hoy de repente memoricé un artículo "Encontrando el viento en Huaikou", que me dejó una profunda impresión. La obra es una especie de paz, existe. "Además," Obras completas "Volumen 71" Libro de reliquias de Cai Yunyuan": "Después de seis años de inactividad, regresó como erudito. Se ordenó al Ejército Blanco que fuera a Huaishang inmediatamente y que no sobreviviera al fuerte viento durante tres días. "Esto está en consonancia con los dichos de "el viento de otoño llega a miles de kilómetros de distancia" y "quedarse en casa", por lo que fue compilado en septiembre del octavo año de Yuanfeng (1085) y escrito en Chuzhou. Zou también lo siguió.
Poesía: poema de Zhu Liang "Anoche el viento de otoño llegó mil millas" Autor: Poesía Categoría: Nostalgia, Gracia