¿Qué se incluye en "Historias extrañas de un estudio chino"?

1. Cuentos extraños de un estudio chino, traducido por Xiao Cui.

Interpretación vernácula: Wang Taichang es originario de Jiangsu y Zhejiang.

Cuando era niño, una vez descansaba en la cama durante el día. De repente el cielo se oscureció, con truenos y relámpagos, y un animal más grande que un gato saltó sobre la cama y se escondió junto a él. Se sacudió y se negó a irse. Después de un rato, la lluvia paró, el cielo se aclaró y el animal se fue.

Solo entonces se dio cuenta de que no era un gato. Se asustó tanto que llamó a su hermano al otro lado de la habitación. El hermano mayor lo escuchó explicar toda la historia y dijo alegremente: "El hermano definitivamente se convertirá en un alto funcionario en el futuro. Este es un zorro que viene a evitar los truenos.

Más tarde, como era de esperar, se convirtió en un". Jinshi desde muy joven ha sido magistrado para supervisar al censor. Wang Taichang tenía un hijo llamado Yuanfeng. Era un tonto. Tenía dieciséis años y no podía distinguir entre hombre y mujer.

Como era estúpido, nadie en el pueblo casaría a su hija con él. Wang Taichang estaba muy preocupado.

Un día, una anciana llamó a la puerta con una niña y le dijo que estaba dispuesta a casarla con la familia Wang como esposa. La niña estaba sonriendo y era tan hermosa como un hada en el cielo.

La familia de Wang Taichang estaba muy feliz y le preguntó a la anciana su nombre. Ella afirmó que su apellido era Yu y que el nombre de su hija era Xiaocui. Tenía dieciséis años. Al hablar del precio de la novia, la anciana dijo: "Esta niña me seguirá y comerá paja sin siquiera estar saciada".

Una vez que viva en esta casa alta, tendrá criadas y sirvientes que la cuidarán. de ella, y tendrá delicias de las montañas y los mares para comer. Mientras ella esté feliz, me sentiré a gusto. Esto no es vender verduras, ¿todavía necesitas regatear? "La Sra. Wang estaba encantada y. los entretuvo calurosamente.

La anciana le pidió a su hija que conociera a Wang Taichang y su esposa, y le dijo: "Estos son tus suegros. Debes servirles bien. Estoy muy ocupada. Volveré para Tres o dos días y volveré más tarde." ”

La señora Wang a menudo pedía a sus sirvientes que prepararan caballos para despedirlos. La anciana dijo que su casa no estaba lejos de aquí, así que no había necesidad de molestarse, salió y se fue.

Xiao Cui no mostró ningún signo de tristeza o apego. Simplemente rebuscó en la pequeña caja que trajo y se preparó para trabajar. A la señora Wang le agradó mucho cuando vio lo generosa que era.

A los pocos días, la anciana no vino como había prometido. La señora Wang le preguntó a Xiaocui dónde vivía su familia, pero parecía estúpida y no sabía dónde vivía ni cómo moverse.

La señora Wang arregló otro jardín para que la joven pareja se casara. Cuando los familiares se enteraron de que Wang Taichang había encontrado como esposa a una hija de una familia pobre, no pudieron evitar reírse de ella en secreto.

Pero más tarde, cuando vieron que Xiaocui era inteligente y hermosa, todos se sorprendieron y dejaron de hablar de nada a partir de ese momento. Xiaocui es muy inteligente y sabe cómo actuar según las caras de sus suegros. La pareja de ancianos también la ama mucho, para que no piense que Yuanfeng es estúpido.

Xiaocui hablaba y reía, como si no le importara. Pero a Xiaocui le encanta jugar demasiado. A menudo cose una pelota con tela, la patea, se pone sus zapatitos de cuero y la patea a decenas de pasos de distancia, engañando a Yuanfeng para que corra a recogerla.

Yuanfeng y las sirvientas a menudo estaban exhaustas y sudaban profusamente mientras corrían. Un día, Wang Taichang pasó por allí. La pelota voló desde el aire y lo golpeó en la cara con una bofetada.

Xiaocui y las criadas huyeron rápidamente, y Yuanfeng corrió estúpidamente a recogerlo. Taichang estaba furioso, tomó una piedra y la arrojó, golpeando a su hijo.

Yuanfeng yacía en el suelo llorando y quejándose. Wang Taichang regresó a la habitación y le contó a su esposa lo sucedido. La señora se acercó y regañó a Xiao Cui.

A Xiaocui no le importó en absoluto. Bajó la cabeza y sonrió, rascando el borde de la cama con los dedos. Después de que la señora se fue, continuó portándose mal, untando colorete en polvo en la cara de Yuanfeng, haciéndolo parecer un fantasma con cara de flor.

Cuando la señora lo vio, se enojó mucho y llamó a Xiaocui para regañarlo. Xiaocui se apoyó en la mesa y jugó con su cinturón, sin miedo ni hacer ningún sonido.

La señora no tuvo más remedio que desquitarse con su hijo y golpear a Yuanfeng hasta que lloró y gritó. Sólo entonces Xiaocui cambió su rostro y se arrodilló en el suelo suplicando piedad. La señora perdió los estribos, dejó caer el palo y se fue.

Xiaocui ayudó al joven maestro a entrar al dormitorio, se quitó el polvo de la ropa, se secó las lágrimas de la cara con un pañuelo y le dio dátiles rojos y semillas de mijo para comer. Yuanfeng dejó de llorar y volvió a ser feliz.

Xiaocui cerró la puerta, vistió a Yuanfeng como el Señor Supremo de Chu, se puso ropa preciosa, se ató la cintura muy fina, se vistió como la Concubina Yu y bailó ligeramente.

A veces se disfrazaba de rey del desierto, se ponía una pluma de faisán en la cabeza, sostenía una pipa en la mano y tocaba el tin tin sin parar, llenando de risas la habitación.

Siempre es así durante todo el día. Wang Taichang no podía soportar culpar excesivamente a Xiaocui porque su hijo era estúpido. Incluso si lo escuchaba de vez en cuando, tenía que fingir ser sordo y mudo.

Texto original: Wang Taichang, natural de Yue. Cuando está a cargo, se tumba en el sofá durante el día.

De repente se hizo de noche, se escuchó un fuerte trueno y un objeto más grande que un gato vino y se agachó debajo de mí, girando y girando. Cuando el cielo se aclara, las cosas salen a la luz.

Mirándolo, no es un gato, y empiezo a sentir miedo, llamo a mi hermano desde el otro lado de la habitación. Cuando el hermano mayor se enteró, se alegró y dijo: "Mi hermano será muy noble. Este zorro ha venido para evitar el desastre del trueno.

Como resultado, el joven se convirtió en un." Jinshi y se convirtió en magistrado del condado. Ella dio a luz a un hijo, llamado Yuanfeng, que estaba absolutamente loco y no sabía si era hombre o mujer a la edad de dieciséis años, por lo que el grupo del pueblo no quería que se casara con él.

Wang Youzhi. Sucedió que una mujer llegó a la casa con una joven y pidió ser su esposa.

Mirando a su hija y sonriendo dulcemente, es un auténtico hada. Por favor pregunte por su nombre.

Se dijo a sí mismo: "Sr. Yu. Mi hija es Xiaocui, tiene veintiocho años".

Discute la tarifa del compromiso. Dijo: "No puedo obtener suficiente de mi grano de paja. Una vez que estoy en un edificio grande, trabajando con criadas y sirvientes, me canso de engrasar las vigas. Estoy contento con eso. Estoy dispuesto a consolarte. ¿Cómo puedo simplemente vender verduras?" La señora estaba muy feliz y generosa.

La mujer inmediatamente ordenó a su hija que rindiera homenaje al rey y a su esposa, y dijo: "Querida, por favor sírveme con cuidado. Estoy muy ocupada, así que iré y volveré". dentro de unos días."

El rey ordenó a sus siervos que lo despidieran. La mujer dijo: "El callejón no está lejos, no hay nada de qué preocuparse".

Luego salió. Xiao Cuisu no se sentía triste por su amor, por lo que rebuscó en la dote para encontrar algunos patrones.

A mi esposa también le encanta divertirse. Al cabo de unos días, la mujer no llegó.

Cuando Curie preguntó a su hija, ella fue demasiado ingenua y no pudo indicarle el camino, así que gestionó otro patio e hizo feliz a la pareja. Cuando todos los familiares se enteraron de que habían encontrado como novia a una hija de una familia codiciosa, sonrieron y sonrieron. Cuando vieron a la hija, todos se asustaron y la discusión del grupo comenzó a calmarse.

La mujer es muy inteligente y puede ver la felicidad y el enfado de la anciana. El príncipe y su esposa se adoran demasiado, pero tienen cuidado de no odiarlo y volverlo loco, pero la hija se ríe alegremente sin ninguna objeción;

El primero es bueno bromeando, haciendo círculos con tela de espinas y riéndose cuando baila. Con pequeñas botas de cuero, caminó docenas de pasos y el joven maestro Ling se apresuró a recogerlo. El joven maestro Ling y su sirvienta estaban sudando.

Un día, Wang Ou pasó por allí y de repente Yuan Xian vino y le golpeó la cara. La niña y la sirvienta desaparecieron, pero el joven maestro aún corrió tras él con entusiasmo.

El rey se enojó y le arrojó piedras, luego él cayó y lloró. El rey se lo dijo a su esposa y ella fue a regañarla. Ella inclinó la cabeza, sonrió y usó sus manos para limpiar la cama.

Ahora que se ha retirado, sigue bailando como antes. Pinta al joven maestro con maquillaje y hace que su cara parezca un fantasma. Cuando la señora vio esto, se enojó mucho y la llamó inmunda.

La mujer se apoyó en su cinturón, sin mostrar miedo ni palabras. La señora no tuvo más remedio que matar a su hijo a causa del palo.

Cuando nació Yuanfeng, el color de la mujer cambió y se arrodilló y pidió perdón. La señora se enojó y se sintió aliviada, luego soltó su bastón.

La niña sonrió y empujó al joven maestro hacia la habitación, le limpió el polvo de la ropa, le secó las lágrimas, frotó las marcas de su bastón y lo cebó con castañas de dátiles. El joven maestro contuvo las lágrimas y expresó su enfado.

La mujer mantiene unida a la familia, se disfraza de príncipe, se convierte en señor supremo y se convierte en desertora. 2. Por favor, ayúdenme a encontrar una traducción de un artículo chino clásico.

Hace más de un año, cometí un pequeño error para acusar y destituir a un funcionario del partido que me estaba amonestando.

En el pasado, había un jarrón de jade regalado por Zhongcheng de Guangxi. Valía miles de oro, así que iba a sobornarlo. A la niña le encantó y jugó con él, pero se hizo pedazos cuando lo perdió y se avergonzó.

El suegro y su esposa querían evitar que el funcionario los disgustara, si se enteraban, se enojarían y se maldecirían el uno al otro. La niña salió corriendo y le dijo al joven maestro: "Estoy en tu casa y he guardado más de una botella. ¿Por qué guardo tantas? A decir verdad, no soy un ser humano.

Mi madre fue golpeada por un trueno. La calamidad fue profundamente sentida y yo estaba protegida por ella y como habíamos estado separados por cinco años, vine a pagar mi bondad y cumplir mi deseo tan anhelado. Aún no ha terminado.

¡Cómo podemos detenernos ahora! "Salió corriendo con gran energía, pero la persecución había desaparecido. El público está contento y decepcionado, pero ya es demasiado tarde para arrepentirse.

Cuando el joven maestro entró en la habitación y vio los restos de su pólvora y su anzuelo, lloró y quiso morir. No quería dormir ni comer, y se agotaba cada día. El príncipe está muy preocupado y ansioso por solucionarlo, pero el príncipe no está contento.

Solo pedí un buen trabajo para pintar una pequeña estatua verde y oré debajo de ella día y noche durante varios años. Yishi dijo: "Un zorro muestra virtudes involuntarias pero aún piensa en las recompensas; y una persona que ha recibido la bendición de la reencarnación pierde la voz en un vapor roto. ¡Qué despreciable! Cuando la luna está menguante y llena, y él se aleja tranquilamente. ¡Conocerá la voluntad del inmortal! ¡El amor también es más profundo que las costumbres populares! 3. Traducción de tres clásicos chinos de Liaozhai

El dragón inactivo Un hombre en Yintai, Lingqu, estaba estudiando arriba.

En un día nublado y lluvioso, vi un pequeño objeto con luz como una luciérnaga, avanzando, y el lugar por el que pasaba se oscureció, como un ciempiés (un ciempiés) que pasaba poco a poco. curvadas hacia arriba, y las áreas acurrucadas también estaban chamuscadas de negro. (El hombre) pensó que era un dragón, así que sostuvo el libro y lo envió a la puerta. Se quedó allí sosteniendo el libro por mucho tiempo y (el pequeño insecto) se acurrucó inmóvil.

El hombre dijo: "Espero que no me culpes por ser irrespetuoso". Retiró el libro y lo puso sobre el escritorio (es decir, la mesa, por miedo a ti). No lo sé), ponerse un sombrero, atar un cinturón (no sé si es un cinturón o algo así, pero de todos modos es una especie de vestido solemne), hacer una reverencia (dedo largo por tiempo, como inclinarse durante mucho tiempo sin levantando la cabeza para mostrar respeto) y despídelo. Tan pronto como alcanzó el alero, lo vi levantar la cabeza y de repente estirarse, extenderse y volar. El sonido fue muy fuerte y un rayo de luz era como un hilo.

(Cuando llegó) A unos pasos de distancia, cuando volvió a mirar al hombre, su cabeza ya era más grande que una urna y su cuerpo era tan grueso que decenas de personas podían rodearlo. Volvió de nuevo, con un trueno que sacudió el cielo y la tierra, se elevó hacia el cielo y se fue volando.

Mirando hacia atrás por donde caminaba (me di cuenta), resultó que estaba zigzagueando desde la estantería (librero, librero. El sì es un recipiente cuadrado de bambú para guardar arroz o ropa.)

salió de. Hay personas que realizan trucos de barril. El barril se puede levantar tranquilamente (el barril) no tiene fondo y está vacío en el medio, como los trucos seculares comunes.

Los artistas colocaron dos esteras en la calle, pusieron un litro (una herramienta para medir el grano en la antigüedad, como una piedra o un cubo) en el cubo, lo hicieron girar e inmediatamente hubo un litro de arroz blanco se llenó y se derramó y cayó sobre el tapete. Lo tomé (en litro) y lo derramé nuevamente al rato (un momento significa muy poco tiempo, que es sinónimo de "unos momentos" o. Algo), había dos alfombras. Todas están llenas.

Entonces el hombre volvió a empaquetar el arroz un litro a la vez. Después de terminar, levantó el cubo, pero todavía estaba vacío. (Esta cosa) es extraña por la gran cantidad de metros.

Li Jiantian, natural de Lijin, estaba deambulando por el lugar de alfarería en Yanzhen (nombre del lugar) y quería comprar una urna enorme (una urna, una especie de recipiente de cerámica, es relativamente grande en sí mismo; 'ciudad', Cómpralo. En "Mulan Poems", "Me gustaría ensillar un caballo para la ciudad, y de ahora en adelante pelearé por mi amo" es un ejemplo). el alfarero ('zhi' debería ser un carácter falso), y (compró) falló y regresó.

Por la noche, había (originalmente) más de 60 urnas sin cocer en el horno (el lugar donde se cuecen los embriones de cerámica. Tanto la cerámica como la porcelana se cuecen en el horno. Echaré un vistazo en el horno). mañana, pero estaba completamente vacío (es decir, abrir el cielo, amanecer, como 'Estrella de la mañana').

El alfarero estaba muy sorprendido y sospechaba de Li Mitian (había hecho algo malo), por lo que inmediatamente corrió a la puerta de la casa de Li para pedir ver a Li Mitian (talón, originalmente se refiere al talón. Este debería significar llegar a algún lugar muy rápido, no estoy muy seguro, pero la idea general es correcta).

Respondió Li Jiantian ('Gracias', respuesta. Es la "madre agradeciendo a la casamentera" en "El pavo real vuela al sudeste")

No sabía nada de esto Se sintió muy triste, así que dijo: "Te saqué del horno. Ninguna urna resultó dañada. ¿No está abajo en Kuixing? Fui a ver como él dijo, y efectivamente, todas". de ellos estaba allí. La Torre Kuixing está ubicada en la montaña al sur de Yanzhen, a más de tres millas del horno.

(Ellos) contrataron trabajadores para mover las urnas, y les tomó tres días moverlas. El propietario.

Esta es una traducción basada en lo que he aprendido. Hay algunas palabras en el medio que pueden no ser entendidas por aquellos que están aprendiendo, así que agregué algunas notas más. Pero después de todo, tengo poco talento y pocos conocimientos, y es la primera vez que lo leo, por lo que inevitablemente habrá algunos pequeños errores. Si entrego la tarea, basta con leerlo yo mismo. No debería ser muy bajo... No hay crédito pero trabajo duro. Lo entregué durante 20 minutos, demos algunos puntos ~. 4. Traducción al chino antiguo "Rociar agua" de Liaozhai

Cuando Song Yushu, nativo de Laiyang, se desempeñaba como inspector de Sichuan, la casa que alquilaba estaba muy desolada.

Una noche, dos sirvientas se alojaban con la anciana madre del Sr. Song en la sala de estar. De repente, oyeron ráfagas de agua rociando el patio, como un sastre rociando ropa.

La anciana instó a la criada a levantarse, abrió el papel de la ventana y se asomó a escondidas. La criada vio a una anciana de baja estatura y jorobada, de pelo blanco como una escoba, con un moño en la cabeza, de unos dos pies. de largo, caminando en círculos por el patio, estiró el cuello y caminó con paso de grúa mientras rociaba agua continuamente. La criada se sorprendió mucho al verlo. Regresó y le informó a la anciana. Después de escuchar esto, se sentó y dos criadas la ayudaron a llegar a la ventana. Se reunieron para mirar a la anciana, de repente, se acercaron a la ventana y rociaron un trago de agua directamente sobre la celosía de la ventana. Todos cayeron juntos al suelo. La familia no lo sabía.

Cuando salió el sol por la mañana, los familiares se reunieron, y cuando tocaron a la puerta y no hubo respuesta, comenzaron a entrar en pánico. Abrieron la puerta y entraron a la casa. Encontraron que la anciana y dos sirvientas estaban muertas en la misma habitación. Una de las sirvientas todavía tenía un poco de calor en el pecho. La ayudaron a levantarse y le dieron agua. Mientras tanto, ella se despertó y le contó lo que había visto. Todo estaba dicho.

Cuando el Sr. Song llegó después de recibir el informe, estaba tan triste y enojado que ordenó una inspección cuidadosa en el patio. Cuando excavó a una profundidad de aproximadamente un metro, poco a poco apareció pelo blanco. Cavó más profundo y encontró un cadáver, como si lo que vio la doncella de la anciana fuera que su rostro estaba tan gordo e hinchado como el de una persona viva. Después de ser golpeado, el Sr. Song le pidió a su familia que cortara el cuerpo en pedazos. La carne del cuerpo se pudrió, y la carne y la piel se llenaron de agua. 5. Un regalo a Cai Jifei en una noche de otoño, traducción al chino clásico

Un regalo a Cai Jifei en una noche de otoño Finales de la dinastía Ming y principios de la dinastía Qing Yan Ermei Gai recordó el incidente de Yiyou en Qinghe, cuando Wang Yongji y Liu Zeqing se rindió del mar, como se menciona en el poema.

La pasta de orquídeas rodea la pantalla plana, y la noche es tranquila y la ruda es fragante. Nos sentamos en grupo y nos hicimos amigos, charlando sobre los viejos tiempos.

Recuerdo que cuando estaba en Huaidong, un huracán azotó tres islas. Los soldados vasallos se ahogaron en el mar "Zhuqiu", destruyéndolos como escarcha y hierba.

Dejé el barco solo y miré a mi alrededor las brumosas olas. Rompe las olas y camina a lo largo del río claro, donde te esperan chacales y tigres.

Normalmente salimos juntos, pero nos separamos en momentos de emergencia. ¿Cómo podría encontrarme con un viejo amigo y llorar amargamente en mis brazos?

Las grullas dobles bailan en los escalones vacíos y escuchan el sonido del canto del amanecer del otoño. El anciano era valiente y sabio y luchó contra la gaviota ligera.

El ascenso y caída del dragón y la serpiente están a la altura, y la copa flota y aúlla salvajemente. No evites la desgracia y la sospecha, el cielo azul brillará.

Me puse de nuevo la ropa y azoté a mi caballo hasta la tumba. Pasaron treinta años y todavía me atormentan los recuerdos.

Me siento segura y olvidable, pero me siento muy vieja. Nota: La palabra "Zhouqiu" en el cuarto pareado no se puede encontrar en el "Diccionario grande" y no se puede escribir.

Prefacio poético: Este poema recuerda lo sucedido en Qinghe en el año Yiyou, cuando Wang Yongji y Liu Zeqing se rindieron del mar (Dinastía Qing), por eso se mencionan en este poema. La luz iluminada por la pasta de orquídeas envuelve la pantalla blanca y la tranquila fragancia de la noche llega lejos.

Los que están sentados son amigos necesitados y los que charlan alegremente son viejos conocidos. Recuerdo que cuando estaba en Huaidong, el huracán arrasó con tres islas de hadas.

Los que lucharon contra los señores feudales se ahogaron en el mar, y fueron destruidos como la hierba otoñal que había experimentado las heladas. Me quedé solo remando en el bote, mirando la vasta niebla a mi alrededor.

Aprovechados del viento y las olas para llegar al río Qinghe, chacales, tigres y leopardos rodean el importante lugar donde se separan el agua y la tierra. Normalmente tenemos muchos contactos, pero en tiempos de crisis todos se dispersan.

Inesperadamente, pude volver a encontrarme con un viejo amigo y no pude evitar llorar. Fue muy triste. Dos grullas danzaban frente a las escaleras desiertas. Cuando oyeron los gritos de las grullas, sintieron la fría mañana de otoño.

Mi viejo amigo es valiente y sabio, pero subestima tanto al enemigo como al pájaro. Dejemos que el dragón y la serpiente decidan si el país prosperará o no. Bebamos una copa de vino y rugamos al cielo.

No evitaremos desastres y sospechas en esta vida, como lo atestiguan el brillante cielo azul y la Vía Láctea. Empaqué mi equipaje para regresar a casa y llegué al Maling Ancient Trail con un látigo de caballo.

Treinta años han pasado tan repentinamente, y todavía recuerdo los sueños que rondaban mi alma. Nota 1. Este poema está seleccionado de "Las obras completas de Yan Gugu".

El autor, Yan Ermei (1603-1679), fue un poeta y escritor de finales de la dinastía Ming. Su nombre de cortesía era Yongqing, y su apodo era Gugu porque sus orejas eran largas y su rostro. Blanco desde que nació, también fue apodado Bai Dashanren y Budong Monk, provincia de Jiangsu. Originario del condado de Peixian. En el tercer año del reinado de Chongzhen en la dinastía Ming, se convirtió en un gigante en la restauración de la sociedad.

Entre Jiashen y Yiyou, Shi Kefa trazó estrategias, pero Shi Kefa no pudo utilizarlas. Gasta su dinero, hace amigos y se ocupa de los asuntos estatales.

A principios de la dinastía Qing, se afeitó el pelo y se convirtió en monje en Oriente. Después de la muerte de Yan Ermei, sus descendientes le dieron en privado el título póstumo de "Wen Jie".

Es la octava generación del Sun Moon Hall. El poema tiene un espíritu extraño y un tono majestuoso.

Está "La colección de Bai Daoshan Ren", y las generaciones posteriores compilaron "Las obras completas de Yan Gugu".

Según la investigación, los seis volúmenes "Las obras completas de Yan Gugu" publicados a principios de la República de China contienen 1.794 poemas, que pueden describirse como una vasta colección de poemas.

Pero hay quienes piensan que entre los más de mil poemas, sólo hay "uno y dos transmitidos". Esto es un poco duro.

En el invierno del año 18 del reinado de Kangxi, Yan Ermei falleció a la edad de 77 años. Según "Las crónicas del condado de Pei": "Cuando el Sr. Wang estaba en su lecho de muerte, le pidió a su familia que construyera una tumba cuadrada según las costumbres de la dinastía Ming después de su muerte, para demostrar que no se rendiría a la dinastía Qing después de su muerte. ".

La tumba de Yan Ermei se encuentra en la aldea de Liuheya, condado de Pei. Durante el período Guangxu de la dinastía Qing, el magistrado del condado Ma Guangxun inscribió una lápida y asignó 300 acres de tierra para construir el mausoleo. Ahora es una unidad provincial de protección de reliquias culturales. 2. Wang Yongji (1600-1659): nombre de cortesía Xiuzhi, nativo de Gaoyou, Jiangnan, y ministro a principios de la dinastía Qing.

Mañana Qijian será un Jinshi, y su cargo oficial será el de gobernador de Jiliao. En el segundo año de Shunzhi, Song Quan, el gobernador de Shuntian, lo recomendó y le concedió el título de Ministro del Templo de Dali.

En cuatro años ascendió a Ministro del Ministerio de Industria. Yong Ji criticó escasamente su reputación, le dio un permiso especial y le ordenó que nunca trabajara.

Después de vivir allí durante varios años, hubo un edicto imperial para nombrar funcionarios retirados y regresar a la capital. Diez años después fue ascendido a ministro del Ministerio de Guerra.

En el undécimo año, él y Jueluo Bahana, el Ministro de Castigo, fueron asignados para brindar ayuda a las ocho prefecturas de Zhili. En el año 15 de su reinado, ocurrió un incidente en la Sala de Exámenes Shude, donde su hermano y su hijo fueron nombrados Shaoqing del Templo Taichang a la izquierda, y trasladados a la izquierda como censor capital adjunto.

Murió a los dieciséis años. En reconocimiento al arduo trabajo de Yongji, se le ordenó que le hiciera un generoso obsequio y, como obsequio para los Shaobao, el Príncipe Heredero, los Taibao y el Ministro del Ministerio de Personal, se le otorgó el título póstumo de Wentong.

3. Liu Zeqing (1603-1645): general de finales de la dinastía Ming. Nativo del condado de Cao.

Se le concedió la guarnición de Liaodong con sus talentos generales y luego se unió a los generales. Por su desempeño en la defensa contra los enemigos, fue ascendido a comandante en jefe adjunto y luego a oficial militar en jefe y gobernador izquierdo.

Para recuperar el poder de Dengzhou, fue ascendido a príncipe heredero y gran maestro. En el decimotercer año de Chongzhen (1640), se le ordenó proteger la defensa costera de Shandong. Posteriormente, fue trasladado a Henan para reprimir al ejército campesino de Li Zicheng, causando muchas bajas.

Después de que los soldados Qing entraron en el paso, se convirtió en una de las cuatro ciudades de Jiangbei bajo el régimen del rey Fu. Se le concedió el título de Dongpingbo y estuvo estacionada en Luzhou. Liu Zongzhou, el censor de la capital, lo acusó de ser dominante. También acusó dos veces a Liu Zongzhou, y el tribunal tuvo que ser amable y conciliador.

Las tropas Qing se desplazaron hacia el sur, y Yangzhou tenía una necesidad urgente. Ordenaron que se enviaran refuerzos, pero no se movieron, con la intención de rendirse a la dinastía Qing. La corte Qing fue tan caprichosa que lo mataron después de rendirse.

4. Pasta de Orquídea: Aceite refinado de Zelanzi en la antigüedad. Puedes encender la lámpara.

"Chu Ci: Calling the Soul": "La pasta de orquídeas se usa para encender velas y la belleza es más hermosa". Wang Yi señaló: "La pasta de orquídeas está hecha de incienso de orquídeas". >

"Poemas varios" de Jin Zhang Hua: "El fuego rojo es verde y opaco, y la pasta de orquídeas se condensará por sí sola". Liu Changqing de la dinastía Tang "Oda varias a Li Shilang del Ministerio de Ritos Han Chi" ": "Siempre te amaré en la noche de otoño y la pasta de orquídeas no será fina".

5. Pantalla simple: pantalla blanca. "Tres baladas: La balada de Su Ping" de Tang Bai Juyi: "Una pantalla simple, una pantalla simple, lo que significa que no tiene escritura ni decoración, y Bután no es verde ... No agregaré un poco de pintura Quiero que lo mantengas verdadero y completamente blanco." .

Poema de Song Chao Chong "Levantarse del sueño": "El patrón de pantalla simple es puro y liviano, y se usa la placa de hielo. para pelar melones." 6. Rue: el nombre de la vainilla.

Es una planta herbácea perenne cuya parte inferior es leñosa, por eso también se le llama árbol de ruda. Las hojas son alternas, pinnadas profundamente lobuladas o completamente lobuladas.

Las flores amarillas florecen en verano. Las flores y hojas tienen un aroma fuerte y pueden usarse como medicina. Tienen la función de repeler insectos, expulsar el viento y favorecer la menstruación.

"Oda a la ruda" de Jin Cheng Gongsui: "La belleza de la ruda es la belleza del yin y el yang". Poema de Tang Yang Juyuan "Pagando a Linghu Yuan Waizhi por escribir una carta por la noche": "Ruda" puede proteger Las palabras son buenas para escribir. "

"Ying Tianchang" escrito por Zhou Bangyan de la dinastía Song: "Hay flores por todas partes y la ruda en el patio está por todas partes". Wen Yiduo "Para Sr. Zang Kejia": "Tú. Me has acusado falsamente, pensando que soy un pez plateado, sin saber que soy la ruda que mata los peces plateados."

7. Yao: profundo. "Shuowen Jiezi": "Yao, de gran alcance".

"Zhuangzi Zaiyou": "La esencia del Tao es elegante y elegante" Viaje a la montaña Bao Zen "de Song Wang Anshi: "Cinco". A seis millas de la montaña, hay una cueva elegante."

8. Qiongjiao: un amigo necesitado. "Libro de Han·Prefacio a la biografía de Youxia": "Los primeros ministros de Zhao y Yu Qing abandonaron el país y dañaron al emperador, y provocaron la pobreza de Zhou y el desastre de Wei y Qi". p> Su Shi de la dinastía Song "Él y Liu Gongfu fueron a la Torre Amarilla para ver y enviar al hijo". 》Parte 2: "El buen erudito Yu Liu Biao, el pobre conocido me recuerda a mi marido". Viejos amigos: viejos amigos; viejos amigos.

"Zuo Zhuan: El segundo año del duque Huan": "La Liga Duke y Rong se establecieron en la dinastía Tang. 6. Traducción al chino de Cuentos extraños de un estudio chino

El texto original fue robado del periodo Shunzhi, en la zona de Teng y Feng, hay siete ladrones de cada diez, y los funcionarios no se atreven a arrestarlos.

Después de ser atendido, el gobernador de la ciudad lo llamó "ladrón". Siempre que peleamos con gente buena, tendemos a favorecerlos desde la izquierda, por temor a que se rebelen nuevamente.

Más tarde, los pretendientes a menudo se hacían pasar por ladrones, mientras que los denunciantes hacían todo lo posible para atacar sus falsedades. Cada dos piezas de herramientas se presentan y no se distingue lo correcto de lo incorrecto, pero primero se roba la autenticidad, sufren una y otra vez y no hay registro oficial.

Había muchos zorros en la oficina oficial, y una chica a cargo estaba confundida. Contrató a un mago para atrapar el talismán, lo metió en una botella y le prendió fuego. El zorro gritó en la botella: "¡Soy un ladrón!" Todos los que lo escucharon se rieron.

Más tarde, sólo fue citado a rendirse y se le dio un título especial de sirviente (ladrón de casas). A menudo había disputas entre los ladrones y la gente común, y los funcionarios favorecían a los ladrones.

Tengo miedo de que estos ladrones vuelvan a venir. Más tarde, cuando acudieron al tribunal, todos afirmaron que eran los ladrones. A menudo no dijeron las verdaderas razones en el tribunal y sólo discutieron sobre la autenticidad de quién era el ladrón.

Finalmente, ¿es necesario que las autoridades se presenten para descubrir quién es el ladrón? Entonces podremos discutir y presentar una demanda. Había una zorra en la oficina del magistrado del condado, lo que hizo que la hija del magistrado se sintiera muy avergonzada.

El magistrado del condado no tuvo más remedio que invitar a un mago especializado en someter a zorros. Usando magia para capturar a la zorra en una botella, el brujo se preparó para quemarla hasta morir con fuego.

En ese momento, la zorra gritó fuerte en la botella: "¡Soy un ladrón"! Todos los que miraban desde el costado se rieron en secreto. Gracias Bicyclevbn por la corrección. 7. Traducción al chino antiguo de cuentos extraños de un estudio chino

Traducción: Había un cazador en el centro de Guangdong que iba a las montañas con flechas.

De vez en cuando, me acostaba a descansar y caía en un sueño profundo. La trompa del elefante me levantaba y me llevaba. Pensó que lo torturarían y lo matarían.

Después de un rato, el elefante lo puso debajo del árbol, asintió y llamó, y los elefantes vinieron uno tras otro, rodeándolo por todos lados, como si tuvieran algún pedido. El elefante de antes yacía debajo del árbol, mirando hacia arriba y luego hacia la persona, como si quisiera que trepara al árbol.

El cazador entendió, así que pisó el lomo del elefante y se subió al árbol. Incluso cuando llegan a la copa del árbol, no saben qué va a hacer el elefante por sí solo.

Pronto, llegó un Suan Ni y todos los elefantes cayeron al suelo. Suanni eligió uno gordo y quiso pelear con él y comérselo. Los elefantes temblaron y temblaron. Ninguno de ellos se atrevió a escapar. Solo miraron hacia los árboles, como si rogaran al cazador que tuviera piedad de ellos.

El cazador entendió sus pensamientos y disparó una flecha a Suan Ni. Suan Ni inmediatamente cayó y murió. La manada de elefantes miró al cielo, como si quisieran arrodillarse y bailar. El cazador bajó entonces del árbol. El elefante se tumbó nuevamente en el suelo, tirando de su ropa con su trompa, como pidiéndole que se sentara. él, y el cazador montó en el elefante.

El elefante caminó hasta un lugar, cavó el suelo con sus cascos y obtuvo innumerables colmillos caídos. El cazador saltó del lomo del elefante, ató el marfil y se lo puso. El elefante lo cargó sobre su lomo y lo envió fuera de la montaña antes de regresar. 8. Palabras chinas clásicas y traducción de Liaozhaizhiyi

1. Shang: El drama de promover el tejido en el palacio (defensa, pasatiempos).

2. Ju: Vivir para bienes raros (acumulación) de bienes raros), tienda.) 3. Bi: Zai está estrictamente limitado a perseguir a Bi (Zui Zheng) 4. 廻: Incluso si la ciudad está conectada con un jade, sigue siendo (Bi) 5. Zao: Visitas de Jingzao Lu Cheng (to) 6. Gu, Qiang: Sólido juvenil Qiangzhi (persistencia, determinación; compulsión).

7. Xiang: También le pidió al enviado que ingresara a Xiang (escuela). 8. Guo: Qiu Ma falleció y la familia Yan (superó.)

9. Empate: Durante el Día del Pueblo, las mujeres venden a sus hijos (hipoteca.

) 2. Tongjiazi 1. Ang Qizhi (vinculado a "valor", valor) 2. Handicaiju (vinculado a "cai", que significa Gang) 3. Erwenggui (vinculado a "er", tuyo) 4. Yi Rijin Slaughter (vinculado a "próximo", mañana) 5. Cuando el insecto salta, hay un pie (vinculado a "tú") 3. La palabra tiene múltiples significados 1. Responsabilidad: ① Siempre rinde homenaje debido a la responsabilidad (verbo, orden) ② Responsable por una cabeza a la vez (verbo, orden) (solicitud) ③Cuando está erguido y es castigado (verbo, castigo) ④Forzar responsabilidades oficiales (sustantivo, mensajero) 2. Avanzar: ① avanzar con una cabeza (verbo, ofrecer) ② avanzar directo a picotear (verbo, verbo, avanzar) 3. Beneficio: ①Cuál es el beneficio de la muerte (sustantivo, beneficio) ②Bi Qi Zhi (adverbio, más) 4. Fuerza: ①Las gallinas avanzan vigorosamente, empujándolas (verbo, acercándose) ② Acercándose al Pabellón del Gran Buda en el este de la aldea (adverbio), extremo) 5. Por lo tanto: ① Esta cosa no es nativa de Occidente (adverbio, original) ② Por lo tanto, el emperador dio un paso (conjunción, entonces) 6. Sin embargo : ① Ran Jian Ji Ji (conjunción, que indica un punto de inflexión, sin embargo) ② Justo como una pintura (adverbio) El final de la palabra, parece...) ③ Cheng Ranzhi (verbo, piensa... tiene razón) 7. Vender: ① No está a la venta por mucho tiempo (verbo, pasar) ② Tampoco hay venta (verbo, comprar) 8. Año de antigüedad: ① Después de Sui Yu (sustantivo, año) ② Suizheng folk (obras famosas, todos los años) 4. Uso de partes del discurso 1. Sui: folklórico de Sui Zheng (obras famosas, todos los años) 2. Cai: trata de marcar la diferencia (acción famosa, talentosa) 3. Cage: Los mejores caballeros de la ciudad están encerrados en jaulas (obras famosas como esta, usan jaulas) 4. Zouqing: están dispuestos a derramar la riqueza de varias familias (use el método para hacer... derramar, consumir) 5. Sin embargo: Cheng Ranzhi (el adjetivo significa mover , pensando que... tiene razón) 6. Jaula: gran alegría, regreso a la jaula (movimiento famoso, encerrado en una jaula) 7. Sol: El día y los niños están en una pelea, y todo es invencible (obra famosa, cada día) 8. Alto: Si quieres vivir en él para obtener beneficio, mantenlo alto y recto (el adjetivo hace que algo se mueva, haz... alto, levante) 9. Li: la fuerza no se puede liberar (denominado como " Zuo Zhi", "fuerza") 10. Shu: delgada y escasa su energía (llamado "acción"), declaración) 11. Extraño: curioso (significado adjetivo, con... como extraño) 12. Qiu Ma: Qiu Ma Yangyang (acción famosa, vestir ropa de cuero, montar a caballo) 13. Malo: el éxito se debe a su pequeñez, malo It (significado adjetivo, pensar que... no es bueno) 5. Palabras con diferentes significados en la antigüedad y en la actualidad 1. Guardabosques: ① Significado antiguo: persona que está ociosa y no hace su trabajo.

②Jinyi: Persona caballerosa y justa. 2. Juventud: ① Significado antiguo: joven, opuesto a "vejez".

②Jin Yi: El período de doce a dieciséis años. 6. Patrón de oración 1. Esta cosa no es nativa de Occidente (sentencia crítica) 2. Así que fue pagado como sirviente por su astuta esposa (sentencia pasiva) 3. Un joven alborotador en la aldea domesticó un insecto (postposición atributiva) 4. Cortar con punta afilada Hierba (postposicionado en estructura preposicional) 5. La persona que preguntó estaba quemando incienso en un caldero (postposicionado en estructura preposicional) 6. Su cuerpo fue encontrado en el pozo (postposicionado en estructura preposicional) 7. Ordenarle que sea responsable (de) Li Zheng (frase omitida) 8. (Su esposa) lo escondió y se lo devolvió para mostrarlo (frase omitida) 7. Traducción de oraciones difíciles 1. ¿Me enseñaste cómo cazar insectos? Traducción: ¿No me sugiere (esta pintura) el lugar donde se capturan los grillos? 2. El éxito se debe a su pequeño tamaño y a su inferioridad.

Traducción: Hazte famoso porque es demasiado pequeño y se considera malo. 3. Tan pronto como sales, Qiu Ma fallece.

Traducción: (Hacerse famoso) Tan pronto como sale, la ropa de cuero que viste y el caballo que conduce superan a los de aquellos que han sido funcionarios durante generaciones. 4. Es el hijo de Cheng quien utiliza los escarabajos para empobrecerse con el fin de promover la riqueza y hacer prosperar a sus caballos.

Traducción: Sólo que este hombre casado era pobre debido a la invasión de funcionarios subordinados y se hizo rico ofreciendo grillos. Vestía ropa de cuero, montaba a caballo y estaba de muy buen humor. , pregunté a los dioses: Esperad, esperad hasta. 2. Escuche en voz baja, pero susurre pero: solo.

3. Los movimientos y respiraciones internos y externos son ambos en la oscuridad Ju: todos, juntos. 4. Como una sirvienta respondiendo a la nube: Di.

5. Escuché moverse nuevamente el gancho de la cortina. Ruso: Por un rato. 1. Bolsa: especie de bolsillo.

2. Espera: Espera. 3. Susurro: Habla continua y repetida.

4. Sha: Significa extremo. 5. Desbordamiento: el agua se desborda.

Esta guía va especialmente lejos 6. Ji Ji: onomatopeya. 7.Hombre: largo.

8. Miao: descendientes. 9. Tienda: mercado.

廛, el lugar que ocupaba una familia en la antigüedad. 10. Qi Muye preguntó a los dioses: Esperen, esperen.

11. Escuchar en voz baja, pero susurrar pero: solo. 12. Los movimientos y respiraciones internos y externos están ambos en la dinastía Ming: todos juntos.

13. Como una sirvienta respondiendo a la nube: Di.