Prejuicio 1 (la memoria de vocabulario en inglés es demasiado grande. Los británicos y estadounidenses "educados" siempre tienen un vocabulario de más de 30.000. Tres mil palabras chinas son suficientes. Por supuesto, es necesario memorizar frases para aprender chino). , pero la carga será mucho menor porque ya conoces las palabras)
Para el chino moderno, las palabras son las unidades más pequeñas de significado, no palabras. No digas que sabes cada palabra. A menudo sucede que ya conoces cada palabra pero no sabes lo que significa. Como modismos, jerga y términos en campos específicos. Dejemos que un chino corriente interprete la pequeña lógica de Hegel. Creo que conoce la mayoría de las palabras, pero no puede entenderlas. No es que las oraciones utilicen gramática no china, es que las palabras están más allá del vocabulario que la gente común conoce. Todavía hay palabras de un solo carácter en el chino moderno, pero la proporción de palabras de dos y varios caracteres está aumentando. Esta es una tendencia de desarrollo inevitable debido a la rápida expansión de la capacidad de conocimiento chino y la fijación de los caracteres chinos de uso común.
Al señalar que el vocabulario en inglés es amplio, es necesario señalar que la cantidad de palabras raíz de uso común en inglés es mucho menor (similar a la cantidad de caracteres chinos de uso común) y también tiene una función similar de observar el significado de las palabras. También podrás conocer la etimología (del latín, griego, francés o teutónico, etc.) Al observar la etimología, se le darán diferentes colores emocionales a las palabras.
Si bien se señala que el chino tiene pocas palabras de uso común, cabe señalar que el vocabulario del chino moderno es bastante amplio. De lo contrario, ¿no sería el chino un idioma con conocimientos insuficientes? Cuantas más cosas pueda expresar una lengua, más amplio será naturalmente su vocabulario. Cuanto más conocimientos tenga una persona, mayor será su vocabulario. El amplio vocabulario de este idioma no es una desventaja. Sólo se necesitan menos palabras para demostrar el idioma chino, por lo que una persona más humana debería aplicar esta lógica al lenguaje de los pájaros y luego concluir que el lenguaje de los pájaros de Twitter es el más humano.
Prejuicio 2: (El inglés solo tiene vocales y consonantes, mientras que el chino tiene cuatro tonos además de consonantes iniciales y finales. Por lo tanto, la pronunciación total del chino es aproximadamente tres veces mayor que la del inglés. Para transmitir lo mismo mensaje, una pronunciación tiene un número pequeño El idioma definitivamente usará más sílabas, por lo que en chino, la velocidad de expresión de información unitaria y la velocidad de pensamiento son más rápidas)
Un sentido común para mejorar la velocidad de lectura es abandonar la lectura silenciosa. Decir las palabras en tu cabeza una por una sólo reducirá seriamente tu velocidad de lectura.
El pensamiento sobre la lectura debe separarse de la "pronunciación" y pensar más (imaginación, asociación, razonamiento, etc.) que nada tiene que ver con la expresión fonética. Qué absurdo es asociar el número de sílabas utilizadas en una supuesta unidad de información con la velocidad del pensamiento.
La opinión de que la información de las unidades chinas se expresa más rápido no es necesariamente correcta: cada idioma tiene sus propias expresiones más cortas y más largas, y no todas las palabras están dominadas por el chino. Solo dé un ejemplo aleatorio: Zoo tiene tres sílabas y una sílaba. La palabra es así y tiene su propia expresión rápida desde la semántica hasta la gramática.
Prejuicio 3: Los caracteres chinos son cuadrados, por lo que son prolijos y bonitos.
Esta no es una visión errónea, es sólo una preferencia estética personal. Entonces no haré comentarios.
Ps: las letras son todas del mismo tamaño, por lo que están ordenadas.
Prejuicio 4: El inglés es más preciso y maduro que el chino.
Lo que quiero señalar es que hay demasiadas excepciones en los libros de gramática inglesa, y esos libros de gramática deberían renombrarse como Libros de excepciones de gramática inglesa. De los artículos, singular y plural, cláusulas e inversiones, no existe ningún acuerdo gramatical, ni excepción al acuerdo décimo.
El idioma no es riguroso y es comparable al chino. En términos de gramática estricta, el francés es mucho mejor que el inglés.
Finalmente, hablemos de las diferencias entre chino e inglés en la era de las computadoras:
La biblioteca de caracteres chinos ha sido arreglada según los estándares nacionales y los ciudadanos no pueden crear nuevas palabras. Como mucho, son nuevos significados de palabras antiguas: como el nuevo nombre de la palabra "vergüenza".
Afortunadamente, la unidad de significado en el chino moderno se convirtió en una palabra, por lo que se crearon nuevas palabras en unidades de miles de palabras. Esto es especialmente obvio en la era de Internet.
Es mucho más fácil crear nuevas palabras en inglés, pero también les resulta difícil añadir una raíz común.
Por eso, también hay muchas palabras de estilo chino: por ejemplo, si miras "Harry Potter", puedes ver palabras como "gente que conoces" y "lo saben todo". Pero si hay demasiadas de estas palabras en una oración en inglés, realmente no suena como inglés.