Su Muzhe
Bangyan de la dinastía Zhou en la dinastía Song
Quema madera de agar para aliviar el calor.
Los pájaros claman pidiendo el cielo despejado y se asoman a los aleros al amanecer.
El primer sol brilla sobre las hojas y la lluvia dura. La superficie del agua es clara y redonda, y el viento las levanta una a una.
Mi ciudad natal está muy lejos, ¿cuándo iré?
Vivo en Wumen y llevo mucho tiempo viajando a Chang'an.
¿Os recordáis en mayo? En un pequeño barco soñé con entrar en Furongpu.
Breve análisis
Aunque este poema describe los sentimientos de vivir en Bianjing durante mucho tiempo y pensar en regresar a casa en el verano, es famoso por su representación del dios del viento de loto.
La primera parte describe lo que sentí, oí y vi después de despertar. Las primeras cuatro frases describen las características del tiempo y la estación. Pueden parecer ordinarias, pero en realidad son bastante ingeniosas y meticulosas en su escritura. Aunque la frase "quemar madera de agar" puede constituir una imagen de humo, esta frase no es una descripción de una acción, sino una descripción del sentido del olfato. Tan pronto como el autor se despertó, olió la madera de agar encendida la noche anterior que aún llenaba la habitación y el calor sofocante había desaparecido. La frase "eliminar el calor del verano" incluye una reacción táctil, que es la primera sensación que tuvo el autor al despertar. "Los pájaros llaman al cielo" es el segundo sentimiento tras el despertar, que se escribe desde el aspecto auditivo. El calor del verano ha desaparecido y el tiempo ha mejorado, por lo que los pájaros también están muy activos y su ruidoso canto revela la alegría que trae el tiempo despejado después de la lluvia. La concepción artística de este poema es más o menos la misma que "Duermo en primavera sin darme cuenta del amanecer y escucho el canto de los pájaros por todas partes. La diferencia es que este poema está escrito sobre la madrugada de pleno verano, mientras que Meng Haoran escribió". sobre "amanecer de primavera". "La expresión del amanecer invasor y mirar por encima de los aleros" es el tercer sentimiento después de despertar. Está escrito desde el aspecto visual y complementa "Hu Qing". Después de que el autor escuchó el canto de los pájaros, inmediatamente abrió los ojos y miró por la ventana porque estaba preocupado por el clima. Lo primero que vio fueron los pájaros parados en los aleros y mirando hacia la luz del atardecer, mientras llamaban. unos a otros sin parar. "Habla" aquí no es sólo el sonido, sino que también se centra en representar los movimientos de sacudir la cabeza, abrir la boca y hacer temblar la cola cuando el pájaro canta. Esta es una imagen visual. Las últimas cuatro oraciones son el primer nivel. Las tres frases "El sol sale sobre las hojas y cae la lluvia" son el segundo nivel. Estas dos frases son los puntos clave del poema y lo que vio el poeta cuando salió al aire libre. "Chu Yang" hereda "Qing" y "Su Yu" hereda "Shu". El brillo del sol naciente se refleja en las hojas de loto, visualizando y concretando aún más la palabra "Qing" se evapora y se seca. No solo embellece la palabra "Qing", sino que también captura las características estacionales de "Shu". Esta frase es como un primer plano, incluso las gotas de lluvia sobre las hojas de loto y el proceso de "secado" de las gotas de lluvia también se capturan. En la imagen, ¡la imagen es tan realista! "La superficie del agua es clara y redonda" es una expansión de la frase "en las hojas". El autor amplió la cámara, miró todo el estanque de lotos y finalmente fotografió. Las hojas de loto redondas que cubrían la superficie del agua luego, bajó la lente, cambió el ángulo y tomó fotografías horizontales. La lente avanzó lentamente sobre el agua: las elegantes hojas de loto parecían estar sostenidas en alto por alguien, balanceándose en la mañana. Todos se retiraron frente a la cámara. Estas tres frases capturaron las imágenes coloridas y realistas del loto desde diferentes ángulos y lados. Wang Guowei elogió estas frases en "Human Words": "Realmente puedes conseguir el loto". razonador. "
En la siguiente parte, escribo sobre mi añoranza por mi ciudad natal. Las primeras cuatro oraciones tratan sobre regresar a casa. Cambie las dos primeras oraciones para fingir ser arrogante. El estilo de escritura cambia de real a imaginario. , desde el loto frente a mí hasta la lejana ciudad natal, lo que me lleva a una profunda nostalgia. Las dos frases "Vive en Wumen y viaja a Chang'an durante mucho tiempo" transmiten la imaginación del espacio en dos puntos: uno es "Wumen". " y el otro es "Chang'an", pero el loto aún conecta los dos lugares. Las tres frases de "May" describen el sonambulismo. Estas tres frases estrechan aún más y concretan los dos puntos aislados. "Wumen" se convierte en "Yulang", y "Chang'an" se convierte en la palabra "Mayo". Es un largo hilo que conecta el tiempo, un extremo conecta el pasado y el otro extremo conecta con el presente ("Zhushu"). "Dream into Furongpu" finalmente acorta la distancia entre el tiempo y el espacio, haciendo que el autor quiera regresar por un momento. La siguiente pieza es lírica, narra sueños y ve escenas de amor, y se hace eco del comienzo de la frase. con brazo invertido, complementando el cuadro de "el agua es clara y redonda"
El contenido de este poema es muy interesante, es sencillo, con sesenta y dos palabras en total, y solo escribe sobre. Loto y asuntos amorosos relacionados con el loto Sin embargo, el autor es bueno concentrando la imagen del loto y los asuntos amorosos relacionados con él, y resaltándolos desde diferentes aspectos y ángulos, por lo que la belleza del autor se muestra claramente frente a los lectores. brindando a los lectores una experiencia de inmersión. Esto se refleja en la parte superior del poema.
Aunque las composiciones de las siete frases de la película son diferentes, lo valioso es que cada una de ellas tiene una acción o cualidad visual. Casi cada frase puede constituir una o varias imágenes y planos con diferentes ángulos. El autor casi comprime el medio de conexión entre lentes a un nivel excepcionalmente pequeño. Las emociones del autor y el sentido de la belleza del autor se expresan a través de la combinación de imágenes, tomas y montaje.
Esta palabra toma el loto como foco, se dispersa desde este punto y finalmente se concentra en este punto para converger. La palabra completa se puede dividir en cuatro capas. Las primeras cuatro frases de la primera parte son una capa que resalta la atmósfera de la mañana después de la lluvia de mayo. Las últimas tres frases representan el espíritu del viento del loto desde muchos aspectos. Las primeras cuatro oraciones de la segunda parte son una capa, con dos ubicaciones diferentes, "Wumen" y "Chang'an", respectivamente sobreimpresas. Las últimas tres frases resumen y concluyen los aspectos dispersos de las capas anteriores de "Dream into Furongpu".
Zhou Bangyan es un maestro que es bueno en el uso del lenguaje artístico. A menudo usa hermosas palabras para crear imágenes vívidas. A veces está meticulosamente tallado, rico y sofisticado. de los antiguos. Sin embargo, este poema no utiliza alusiones ni incorpora poemas anteriores. En cambio, utiliza principalmente palabras extraídas de la vida, expresando de manera precisa y vívida el espíritu del viento del loto y expresando mi propia nostalgia, con un encanto elegante, natural y fresco.