"Traducción de Ruofu bajo la llovizna"

La traducción de "Ruofu" es esta.

Esta frase proviene de la "Torre Yueyang" escrita por Fan Zhongyan en la dinastía Song. Extracto: El marido es como la lluvia, la luna no está abierta, el viento aúlla, el cielo está turbio; el sol, la luna y las estrellas se esconden, las montañas se arruinan por los malos negocios; Es vasto, y los tigres rugen y los simios lloran. Cuando vayas al templo, verás gente nostálgica, gente triste, gente triste, gente triste.

Como un día nublado y lluvioso que no aclara durante varios meses, el viento frío aúlla, y las olas turbias se precipitan hacia el cielo; el sol, la luna y las estrellas cubren su brillo, y las montañas se cubren; sus formas; los comerciantes y los viajeros no pueden pasar, los mástiles caen y los remos se rompen al anochecer, el cielo estaba oscuro, los tigres rugían y los monos lloraban tristemente; Al subir a este edificio tendrás la sensación de salir de la capital, extrañar tu ciudad natal, preocuparte de que los demás digan cosas malas y tener miedo de ser criticado. Tus ojos están llenos de frustración y te sientes increíblemente triste.

Antecedentes creativos:

Este artículo fue escrito en el sexto año de Li Qing (1046). Fan Zhongyan vivió en la era de los problemas internos y externos de la dinastía Song del Norte. Los conflictos de clases internos se volvieron cada vez más prominentes y estaba mirando a los extranjeros Khitan y Xixia. Para consolidar el poder y mejorar esta situación, el grupo político encabezado por Fan Zhongyan comenzó a llevar a cabo reformas, que luego se denominaron "New Deal de Qingli". Sin embargo, la reforma violó los intereses de los conservadores de la clase feudal de los grandes terratenientes y suscitó una fuerte oposición. La determinación del emperador de reformar no era firme y, bajo la presión de la burocracia conservadora encabezada por la emperatriz viuda, la reforma terminó en un fracaso. Después del fracaso del "New Deal de Qingli", Fan Zhongyan ofendió al primer ministro Lu Yijian y Fan Zhongyan fue degradado a Dengzhou, Henan. Este artículo trata sobre Dengzhou, no sobre la Torre Yueyang.

Apreciación: "La historia de la Torre Yueyang" tiene 368 palabras y seis párrafos. Al principio del artículo, vaya directo al grano y describa el origen del asunto. Al escribir sobre el paisaje de la Torre Yueyang y los diferentes sentimientos provocados por los días lluviosos y soleados, el artículo revela el corazón benévolo de los antiguos que "no se regocijan por las cosas y no se sienten tristes por sí mismos", y también expresa su " Preocúpate primero por el mundo y luego por la felicidad del mundo". Los sentimientos patrióticos de "y sé feliz". El artículo va más allá del estrecho ámbito de escribir simplemente sobre montañas y ríos, y combina los sombríos cambios de la naturaleza, los aumentos y disminuciones de las nubes y el sol, y la "sensación de ver cosas" de "poetas invitados y en movimiento", situando así el enfoque de todo el artículo es discutir los ideales políticos, ampliando el ámbito del artículo. Se integran la narración a texto completo, la descripción de la escena, el lirismo y la discusión, la combinación de movimiento y quietud, el contraste entre luz y oscuridad, la concisión de las palabras, la armonía de las sílabas y el uso de coplas para comparar escenas se han convertido en una innovación. en notas varias.