¿Puedo entender la comprensión lectora en inglés sin traducirlo al chino?

Nuestra lengua materna es el chino, por lo que es normal y necesario traducir las lecturas del inglés al chino durante el proceso de lectura. Porque nuestra forma de pensar se hace a través del chino.

Sin embargo, no es necesario traducir el inglés palabra por palabra al leer. Hay muchos apositivos, inversiones y cláusulas en inglés. Siempre que puedas comprender la idea principal durante la lectura, encontrar la complementariedad entre sujeto, predicado y objeto, conocer la estructura de la oración y evitar la traducción palabra por palabra, todo estará bien.

Si quieres lograr una buena comprensión lectora, necesitas mucha lectura y memorización, y desarrollar tu propio sentido del idioma inglés. Aunque no puedes evitar el pensamiento chino, si tienes un buen sentido del lenguaje, el tiempo para cambiar será cada vez más corto y estará más cerca del pensamiento británico. Por ejemplo, cuando escuchas la palabra "manzana", lo primero que te viene a la mente es una manzana roja grande, no el carácter chino "manzana". Luego puedes convertir el carácter chino en una imagen y extenderlo a otras palabras. , para que tu sentido del idioma inglés esté bien.