Autodesprecio en chino clásico

1. La traducción de "Autoburla" se burla de Lu Xun.

¿Qué tipo de dosel quieres regalar? 2. No te atrevas a darte la vuelta, ya te has conocido.

Un sombrero roto cubre el rostro de la bulliciosa ciudad y un barco agujereado transporta vino.

Tiene las cejas frías y señala con el dedo a miles de personas, inclina la cabeza y está dispuesto a ser un Ruzi Niu.

Esconderse en un edificio pequeño se convierte en lo mismo⑥, independientemente del invierno, verano, primavera y otoño⑥.

Anotar...

(1) "Diario de Lu Xun" 1932 10 de junio de 13: "Escribió una pancarta para Liu Yazi por la tarde, que decía '¿Qué quiere Huagai?' . Da El marido recompensó la comida, el holgazán extrajo aceite, robó medio par de coplas y siempre lo invitó a comer. "El 5 de octubre, Yu Dafu celebró un banquete en el jardín Jufeng para entretener a su hermano menor Yu Hua e invitó a Lu Xun a acompañarlo. Xianren (prefacio a la colección de Sanxian) dijo: "Imprimiré los materiales recopilados durante la compilación". Una breve historia de las novelas chinas" en "Lao Xian". "Notas de la historia" para preservar el poder de censura de los jóvenes, mientras que Cheng se refiere a los holgazanes en nombre del proletariado. Y 'ocio' son tres...", así que llamé a la colección de ensayos "Tres Colecciones de Ocio" y me llamé a mí mismo "Hombre Ocioso". Pintura al óleo es mi humilde nombre, y es una quintilla. Hay tres formas de robar. medio pareado: En primer lugar, el camarada Guo Moruo cree que tomar prestado de "El bien alimentado Gan Niu" de Qian Ji no es medio pareado sino media frase, véase la nota 4. En segundo lugar, tomar prestado del poema "Un sombrero viejo cubre una ciudad ocupada". " del poeta Nanshe Wan Yao Juvenile (Xi Gou). 3. El camarada Xiong Rong le pidió a Lu Xun que fuera a un banquete ese día. Yu Dafu bromeó: "¿Has estado trabajando duro estos días?" Lu Xun le respondió con un pareado de "Hengmei" en el que había pensado el día anterior. Dafu bromeó: "¿Parece que tu 'Gai Huayun' o Han perdieron?" Lu Xun dijo: "Está bien, déjame decirte esto, tengo medio par de coplas otra vez y también puedo inventar un poema corto". "El llamado robar medio pareado se refiere a la primera oración (Bie, People's Daily, 22 de febrero de 1962). Según él, se dice que está tomando prestada media oración en lugar de medio pareado; 2. Este poema puede se puede encontrar en la "Colección de poesía Nanshe" Menos que; las tres opiniones son relativamente consistentes en los poemas registrados en el diario, "roto" significa "viejo" y "filtrado" significa roto Más tarde, cuando Lu Xun escribió un abanico para Yongcheng. En la falda Saiyan en Japón, también usó esta palabra en el poema. "Quan" significa "mirar". 2 Gai Hua: "Inscripción Gai Hua Ji" de Lu Xun: "Nunca he aprendido a adivinar en mi vida, pero lo escuché". de las personas mayores que a veces la gente tiene que tener "suerte Gai Hua". ..... Este tipo de suerte es buena suerte para los monjes: hay un dosel en la parte superior, que es naturalmente una señal de convertirse en un Buda y crear un antepasado. Pero la gente corriente no puede. El toldo está en el suelo y quedará cubierto, por lo que tendremos que clavar un clavo. "Gaihua cubre la cabeza con nubes como flores. "Notas antiguas y modernas": "Gaihua, realizado por el Emperador Amarillo luchando contra Chiyou en los campos de Zhuolu, a menudo hay nubes de cinco colores, ramas doradas y hojas de jade, que terminan en el emperador, con la imagen de flores, por tanto, también es un palio. "Esto se refiere a la cubierta del automóvil hecha por Huangdi que imita las nubes y el aire. (3) Frases faltantes: Woods·Bingzhi; "Si estás en un barco con goteras". En "Libro de la biografía de Jin Bi Zhuo", Bi Zhuo dijo: “ Si bebes cientos de botes... pasarás tu vida en un bote flotante de bebidas alcohólicas. " ④ "Las cejas miran con frialdad" se ha convertido en un dicho famoso. "Examinar las cejas" y "inclinarse" describen vívidamente las dos actitudes completamente diferentes de los soldados revolucionarios hacia el enemigo y el pueblo. Estas dos frases no solo son significativas, sino también vívidas. El camarada Guo Moruo elogió este pareado en el "Prefacio de los poemas recopilados de Lu Xun": "Aunque sólo hay catorce palabras, estipula claramente el poder de vida y muerte de la otra parte con amor y odio; muestra el espíritu. de unidad y lucha. Esto es verdaderamente sin precedentes y sin precedentes. El origen de "Mil Dedos" proviene de Wang Jiachuan de la Dinastía Han: "Hay un proverbio que dice: 'Mil Dedos morirán sin enfermedad'". “Los ‘miles’ aquí, es decir, ‘miles de personas’, se refiere a las masas. Pero Lu Xun dijo en "To Li" el 4 de febrero de 1931: "Afortunadamente, hoy no hay nada que hacer, así que puedo dejar volar mis pensamientos. Sin embargo, después de tres quejas, esta madre virtuosa comenzó a sospechar. Al igual que miles de As "La gente señaló que murieron sin enfermedad. Viven en esta vida y no saben lo que escucharán en el futuro". Lu Xun le dio un nuevo significado aquí. Este "prisionero condenado a muerte" no se refiere a las masas, sino al enemigo, y se refiere a todo tipo de enemigos. Esto es lo mismo que "La pequeña Amy" en "A Clear Branch of Xiangling", sin título. "Pequeña Amy" se refiere a una gran cantidad de enemigos, que es lo mismo que "Mil Mandamientos". Por lo tanto, la crítica de Leng a "Mil dedos" no fue el único dedo que Leng señaló a las masas, sino la guía de Leng contra muchos enemigos. El Presidente Mao dijo: "Mil dedos aquí son el enemigo", es muy correcto. ⑤Niu: El camarada Guo Moruo mencionó en "El cambio cualitativo de Niu" que el famoso poema citado por Hong Hong en el primer volumen de "Beijiang Poetry": "Cuando el vino está lleno o el pueblo está lleno de mariposas, el arroz se lleno de fragancia". Señaló que "Pero esta alusión, una vez que llegó a manos de Lu Xun, cambió por completo". Aquí, es realmente decadente y mágico.

"(People's Daily, 1962 65438 + 16 de octubre) "Zuo Zhuan: Six Years of Ai": "Baozi dijo: '¿Has olvidado que eres un Gan Niu y tienes los dientes rotos? "Qi Jinggong amaba a sus hijos y fingió ser una vaca con una cuerda en la boca y dejó que los niños montaran. El niño se cayó y le arrancaron los dientes. 6. Unificación: significa que me estoy escondiendo en un edificio pequeño, hay un mundo unificado.

La traducción literal de la lengua vernácula es la siguiente: (Lu Xun) a menudo estaba oprimido por el terror blanco y ya había encontrado dificultades antes de poder levantarme para evitar la persecución. Y la persecución de los reaccionarios, estuve aquí Aun así, la situación sigue siendo peligrosa, como un barco agujereado que transporta vino flotando en la corriente, y será tragado por el río si no tenemos cuidado. A todo lo que hagamos, todos los miembros del Partido Comunista, todos los revolucionarios y todos los trabajadores literarios y artísticos revolucionarios deben tener el espíritu de dedicación y sacrificio. Bajo la persecución de los reaccionarios, elegí esconderme en el pequeño edificio. los cambios en el clima afuera.

2. El significado chino clásico del ciego cayó: el ciego perdió la vida. El texto original es que el ciego perdió la vida en el arroyo seco y. Súbete al escudo de madera y agárrate fuerte. Si falla, caerá al abismo. "No tengas miedo, bájalo primero antes de ir al campo". "El ciego no lo creyó. Sostuvo el escudo de madera. Estuvo exhausto durante mucho tiempo, cayó accidentalmente al suelo y dijo: "No te preocupes". Si lo supieras, estarías en el suelo. ¿Por qué molestarse durante tanto tiempo? "La Avenida Marido está desolada, vacía y silenciosa. ¡Los que son estrictos consigo mismos consideran este lugar como una provincia! Un ciego cruzó un arroyo seco, resbaló en el puente, se agarró a las barandillas del puente con ambas manos y tembló. Se aferró. pensando que caería al abismo. Un transeúnte le dijo: "No tengas miedo, déjate llevar, es Tian". "El ciego no lo creía. Se agarró a la barandilla y lloró sin escuchar. Después de mucho tiempo, cayó al suelo y se rió de sí mismo. Si sabía que estaba en el suelo, ¿por qué tuve que soportarlo? durante tanto tiempo? "El camino (la verdad) es muy sencillo, y aquellos en la oscuridad. ¡Aquellos que están confundidos y obstinadamente se quedan solos en la esquina lo entenderán después de leer esta (historia)! Esta fábula dice a las personas que no sean tercas, que sepan escuchar las opiniones correctas de los demás y que sean lo suficientemente valientes para explorar e innovar. La sociedad siempre avanza, "selección natural, supervivencia del más fuerte". La ideología del pueblo debe adaptarse a la situación actual, ver el camino con claridad, ser audaz y seguir su propio camino.

3. La traducción del texto completo de "Self-mockery" de Lu Xun ha tenido mala suerte, entonces, ¿qué más se puede pedir?

Tumbada en la cama, no me atrevía a darme la vuelta, pero aun así me toqué la cabeza.

Al salir a la calle, use un sombrero roto de bajo voltaje para cubrirse la cara, por miedo a ser visto y causar desastres inesperados;

Es como sentarse en un barco con goteras , llevando vino, girando en medio del río, hay tiempos desesperados: ¡es difícil escapar!

Ante las críticas, los regaños y las maldiciones, simplemente pongo cara fría y sigo mi propio camino.

Ante los niños, prefiero ser como un niño; vaca vieja y deja que me guíe a caminar. Sí.

Sin embargo, esconderse en el pequeño edificio se ha convertido en su propia unidad. ¿A quién le importa lo que escribas?

Que el mundo exterior sea frío, incluyendo lluvia, nieve, viento y escarcha. ¡No tiene nada que ver conmigo!