¿Cuál es el criterio de puntuación para la segunda traducción al inglés?

Los criterios de puntuación para la segunda traducción al inglés incluyen si la comprensión del texto original es precisa, si la expresión es fluida, si hay errores gramaticales, etc.

Detalles de los criterios de puntuación de la traducción en inglés II.

4º grado (13-15 puntos): Las tareas especificadas en el examen se han completado muy bien. Comprensión precisa; expresión fluida y clara; sin errores de traducción ni omisiones.

Tercer grado (9-12 puntos): Básicamente completa las tareas especificadas en las preguntas del examen. La comprensión es básicamente precisa; las expresiones son fluidas; no hay errores de traducción ni omisiones importantes.

Nivel 2 (5-8 puntos): No completar las tareas especificadas en las preguntas del test según lo requerido. La comprensión del texto original no es lo suficientemente precisa; la expresión no es fluida; hay evidentes errores de traducción y omisiones.

Nivel 1 (0-4 puntos): No completar las tareas especificadas en las preguntas del test. No se puede entender el texto original; la expresión no es lo suficientemente fluida; el texto está fragmentado.

El plan de estudios del examen de ingreso de posgrado requiere traducción al inglés.

Evalúa la capacidad del candidato para comprender material dado en inglés y traducirlo al chino. Se requiere que la traducción sea precisa, completa y fluida. Los candidatos deben leer y comprender uno o más párrafos en inglés de aproximadamente 150 palabras de longitud y traducirlos todos al chino. ***15 puntos.