¿Cuál es el último poema en el vasto mar de nubes?

La última línea del poema en el vasto mar de nubes es "La luna brillante sale de las montañas Tianshan". Este poema proviene de "La luna sobre la montaña" escrito por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang.

La brillante luna se eleva sobre las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes.

El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen.

La dinastía Han descendió hasta Baideng Road y los Hu echaron un vistazo a la bahía de Qinghai.

La tierra fue conquistada, pero nadie regresó.

Los invitados de la guarnición miraron los pueblos fronterizos, pensando en regresar a casa con muchas caras tristes.

El edificio alto es como esta noche y no tengo tiempo para suspirar.

Una luna brillante emerge de las montañas Qilian y atraviesa el vasto mar de nubes.

El fuerte viento azotó la montaña Wanliguan y llegó al paso fronterizo donde estaban estacionados los guardias fronterizos.

En aquel entonces, los soldados Han tenían como objetivo la carretera de la montaña Baishan, mientras que Tubo codiciaba grandes áreas de ríos y montañas en Qinghai.

En estos lugares donde se han librado antiguas batallas, pocos soldados sobreviven.

Los soldados de la guarnición miraron la ciudad fronteriza, ¡sus rostros ansiosos por regresar a casa eran tan miserables y tristes!

Cuando las esposas de soldados y soldados en los rascacielos de esta casa suspiraban de tristeza, probablemente no se detuvieron.

"Moon Over the Mountain" es una de las canciones Yuefu de la dinastía Han. Pertenece a la "música de sonido horizontal de tambores y bocinas" y a menudo la tocaban y cantaban los soldados que custodiaban la frontera a caballo. En ese tiempo. El poema de Li Bai todavía hereda el antiguo Yuefu en contenido, pero su estilo de escritura es único, recrea el significado antiguo y realiza algunas innovaciones. El poeta escribió sobre las dificultades de los antiguos guardias fronterizos y denunció el sufrimiento causado por las guerras injustas al pueblo. Lo utilizó para insinuar y criticar el militarismo de la clase dominante de la dinastía Tang y expresar el tema de oponerse a las guerras de agresión.

"La luna brillante se eleva sobre las montañas Tianshan, entre el vasto mar de nubes. El viento sopla decenas de miles de kilómetros a través del paso de Yumen". Literatura televisiva, que expresa el "título del poema" uno por uno. Los tres objetos poéticos de "paso", "montaña" y "luna", independientes y relacionados entre sí, marcan el tono desolado de todo el poema en el frío glacial de la fortaleza fronteriza. La "luna" aparece entre las nubes y la niebla de las montañas Tianshan, creando una escena vasta, majestuosa y majestuosa. El "viento", el viento del desierto que llena el cielo y los campos, es como el aullido de tigres y lobos, soplando por todo el interior y el exterior del paso de Yumen. Es tan poderoso y extraño, tan áspero. El poeta utiliza hábilmente "Changfeng" para conectar orgánicamente "Guan" y "Moon". La luna brillante sigue siendo la misma, los pasos siguen siendo los mismos, pero los hombres que han realizado largas marchas en las generaciones pasadas se han ido y nunca regresan. ¿Cuándo terminará la guerra sin fin? Por lo tanto, el poeta representa vívidamente los vastos objetos como "Changfeng, Mingyue, la montaña Tianshan y el paso Yumen" para crear una concepción artística majestuosa, pero desolada y trágica. A través de la descripción del enorme rollo de la fortaleza fronteriza, el poeta teje el complejo de "nostalgia" de los soldados de abajo que esperan con ansias su ciudad natal.

"Los Han descendieron a Baideng Road y Hu miró hacia la bahía de Qinghai. Yu Lai conquistó el lugar, pero nadie regresó". Según la descripción de la escena, expresa el tema de "Yu". Lai conquistó el lugar, pero nadie regresó". "Los Han descendieron por el camino en vano, y los Hu echaron un vistazo a la bahía de Qinghai". El poeta citó la alusión y superpuso el paisaje de la fortaleza fronteriza natural de "Guanshan" para crear una gran escena de tropas en el campo de batalla. Según los registros históricos: Liu Bang, el gran antepasado de la dinastía Han, una vez dirigió tropas para luchar contra los hunos y lanzó una lucha desesperada en el área de la montaña Baishan (hoy al oeste de la ciudad de Datong, provincia de Shanxi). asediada aquí por los hunos durante siete días y siete noches. El área de la Bahía de Qinghai fue también el lugar donde el ejército Tang y Tubo lucharon durante muchos años. Este tipo de guerra interminable en las dinastías pasadas ha hecho que sea casi imposible que los soldados regresen con vida a su ciudad natal. Esa bebida impotente puede ser el último adiós al campo de batalla en el futuro. Este tipo de estado de ánimo doloroso sólo puede aliviarse con la embriaguez.