¿Cuáles son los cambios en los tipos de preguntas del CET-4 de inglés?

1. Redacción

Los requisitos se mantienen sin cambios, pero se ha añadido el método de redacción de avisos. El coeficiente de dificultad de esta pregunta era de 0,82 antes de la reforma y de 0,83 después de la reforma.

2. Preguntas de listening de opción múltiple

Se ha reducido la dificultad de las preguntas de listening de opción múltiple. Se eliminaron las preguntas de inferencia y se agregaron preguntas de análisis detalladas. Se resta importancia a la economía y se fortalece el campo cultural. La velocidad de habla del nivel 4 permanece sin cambios y la velocidad de habla del nivel 6 se reduce a los 90 originales. El coeficiente de dificultad de esta pregunta era de 0,85 antes de la reforma y de 0,78 después de la reforma.

3. Dictado compuesto

El dictado compuesto original se ajustó al dictado de palabras y frases, y la extensión. y la dificultad del ensayo se mantuvo sin cambios. Los candidatos deben completar las palabras o frases en blanco utilizando el texto original que escucharon en función de la comprensión del pasaje. Hay 10 preguntas. Reproduzca el artículo breve tres veces. El coeficiente de dificultad de esta pregunta era 0,97 antes de la reforma. Después de la reforma, el coeficiente de dificultad se redujo a 0,72.

4. La comprensión de lectura rápida original se ajustó a larga. comprensión lectora, y la extensión y dificultad del capítulo se mantuvieron sin cambios. Hay 10 oraciones al final del capítulo, con una pregunta para cada oración. La información contenida en cada oración proviene de un determinado párrafo del artículo y los candidatos deben encontrar el párrafo que coincida con la información contenida en cada oración. Algunos párrafos pueden corresponder a dos preguntas y otros pueden no corresponder a ninguna pregunta. Antes de la reforma, el coeficiente de dificultad de la pregunta de lectura rápida era 0,75, y después de la reforma, el coeficiente de dificultad de esta pregunta era 0,90.

Traducción

El chino original-. La traducción al inglés de oraciones individuales se ajustó a la traducción de párrafos chino-inglés. El contenido de la traducción se cambió de campus, economía y arte a campus, finanzas, confucianismo, economía política, historia china moderna, patrimonio mundial, cultura occidental, principios económicos, desarrollo social, genética y evolución. La longitud del nivel 4 es de 140 a 160 caracteres chinos; la longitud del nivel 6 es de 180 a 200 caracteres chinos. Se requiere traducir todo el artículo en inglés al chino. Medio punto por el significado correcto, 1 punto por la gramática correcta, 1 punto deducido por tres traducciones incorrectas de palabras, 1 punto por 1 adjetivo y 1 punto por los 2 errores restantes. la frase no afecta el significado de otras oraciones, se deducirá medio punto si afecta el significado de otras oraciones, se deducirá de 1 a 1 punto y medio si el contenido de la traducción contiene un significado irrelevante del artículo, 3; Se descontarán puntos. Hasta que se hagan todas las deducciones. El coeficiente de dificultad de esta pregunta era de 0,89 antes de la reforma y de 0,95 después de la reforma.