Poemas cortos en inglés y traducción, Parte 1
Una rosa roja (Reino Unido) Robert Burns
Ah, mi amor es tan rojo como las rosas que brotan en junio .
Ah, mi amor es como una pieza musical, la música es hermosa y armoniosa. Eres tan hermosa, mi hermosa niña, y te amo tan profundamente,
¡Te amaré por siempre, querida, hasta que el mundo se seque!
¡Hasta que los mares se sequen, querida, hasta que las rocas sean derretidas por el sol! Te amaré por siempre, cariño,
Mientras fluyan las arenas de la vida. ¡Adiós, mi único amor! ¡Adiós, por un tiempo!
¡Volveré, amor mío, aunque estemos a miles de kilómetros de distancia!
Poemas cortos en inglés y traducción, parte 2
La hora de la muerte
Autor: Walter Wendell Landau
Estación de la muerte Sobre mí, susurrando mi oído no sé qué:
Lo único que sabía de su extraño lenguaje era que no había una palabra de miedo.
Poemas cortos en inglés y traducción, parte 3
Vida
Langston Hughes
La vida puede ser bella,
La vida puede ser mala,
La vida puede ser mayormente placentera, pero a veces puede ser triste.
La vida puede ser un sueño,
La vida puede ser un gran pensamiento; la vida puede significar una persona sentada en un tribunal de justicia.
La vida puede ser sucia,
La vida puede incluso ser dolorosa; pero la vida es lo que tú haces, así que trata de hacerla buena.
Vivo
Autor: Langston? Hodges
La vida puede ser feliz,
La vida puede ser triste,
La vida a menudo está llena de alegría,
Pero a veces es muy frustrante también.
La vida puede ser un sueño,
La vida puede ser la cristalización de la sabiduría
La vida también puede cambiar a una persona
Tómalo; con usted al tribunal del acusado.
La vida puede ser fea,
La vida puede incluso ser dolorosa;
Pero la vida es tu propia creación,
Así que intenta crear felicidad.
Poemas cortos en inglés y sus traducciones Parte 4
Una pregunta
Algunas personas viven en el campo con casas pequeñas
Algunas personas viven en la ciudad
Las casas allí son muy altas
Pero en el campo las casas son pequeñas pero los jardines son enormes
En esta ciudad donde las casas son muy altos No hay ningún jardín
¿Dónde vives?
Poemas cortos en inglés y sus traducciones (5)
Campanas
Campanitas,
muy calentitas,
Llegaron los invitados,
Dingling Dingling,
les sonrieron y dijeron
"¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos!"
Menling p>
Xiaomenling,
muy entusiasmado,
los invitados están aquí,
Ding Ling, Ding Ling,
Sonríe y decir a los invitados:
Bienvenidos, bienvenidos
Poemas cortos en inglés y sus traducciones Parte 6
¿Quién ha visto alguna vez la cara del viento?
p>
¿Quién ha visto alguna vez la cara del viento?
Ni tú ni yo.
Pero mientras las hojas temblaban y colgaban,
el viento iba pasando.
¿Quién ha visto alguna vez la cara del viento?
Ni tú ni yo.
Pero cuando los árboles inclinaron la cabeza, el viento pasaba.
¿Quién ha visto el viento?
Roberto Rossetti
¿Quién ha visto el viento?
Ni tú ni yo lo hemos visto.
Pero cuando las hojas tiemblan,
Mira, está cruzando.
¿Quién ha visto el viento?
Ni tú ni yo lo hemos visto.
Pero cuando los árboles inclinan la cabeza,
mira que soplan.
Poemas cortos en inglés y traducción, parte 7
Después de que te vayas, me convertiré en un árbol
Cuando los iraquíes se vayan, me convertiré en un árbol.
Después de que te vayas, me convertiré en un árbol
Solo en la ladera, amando el viento y el sol, esperando que vuelvas a mí
Aunque pueden orbitar siglos de estrellas solitarias. Seré alto, con mucha sombra,
abrigando pájaros y otras cosas brillantes. Regocijándome por el progreso que he logrado, extenderé mis ramas como alas.
Pero ¡ay! Cada momento
Te extrañaré con la pasión del viento, mirando infinitamente hacia adelante
Sin ti, el viento debe estar vacío, vacío.