¿Cómo traducir del chino al inglés? Siempre siento que el pensamiento inglés es diferente del pensamiento chino. Es muy complicado de traducir y se traduce palabra por palabra en chino.

El problema del propietario es muy común. De hecho, primero debemos prestar atención a la gramática. En segundo lugar, debemos conocer frases básicas comunes, como por ejemplo: De hecho, siempre y cuando... sólo... (introduciendo cláusula adverbial de tiempo) estar enojado con alguien. /algo. Estar enojado con alguien (algo) antes de terminar... de hablar con alguien. Habla con alguien en memoria de...

¡Tener los conceptos básicos como este ayuda mucho!

Por supuesto, también hay algunos dichos o frases de uso común que es necesario contactar y recordar.

Es demasiado... Es ridículo. Demasiado lejos.

Siempre habla grandes palabras. Siempre habla en grande. Siempre habla en grande.

¡No bloquees mi camino! Quítate del camino, no lo puedes traducir como quítate de mi camino

Esto es todo experiencia, siempre y cuando el cartel preste más atención. ¡Creo que después de la acumulación, el cartel encontrará la sensación!

El vocabulario también es muy amplio. De todos modos, ¡le deseo buena suerte al autor!