Los estudiantes de posgrado que se especializan en interpretación de inglés son fáciles de aprobar, pero no fáciles de aprobar.

1. Dirección de interpretación, que pertenece a la especialidad de Lingüística Inglesa Aplicada. Las materias del examen incluyen política, lengua extranjera, especialidad uno y especialidad dos. Entre ellos, la política es un tema unificado por el Ministerio de Educación, y la segunda lengua extranjera, los estudiantes de primer y segundo año son sus propios temas. La especialización en inglés pertenece a la literatura en la categoría de examen de ingreso de posgrado y es el nivel nacional más alto, mucho mejor que agricultura, derecho y otras categorías. Se debe cruzar cada curso y la puntuación total antes de poder participar en el reexamen.

2. Intenta aprender una segunda lengua extranjera, generalmente francés y japonés, que son las segundas lenguas extranjeras más comunes. Especialmente para los japoneses, muchas unidades de admisión solo reconocen las puntuaciones del idioma japonés.

3. La interpretación se basa en una buena base de inglés integral. El contenido de la prueba escrita preliminar cubre lingüística, literatura británica y estadounidense, y una descripción general de Gran Bretaña y Estados Unidos, incluida traducción, lectura, escritura, etc. Sólo después de superar la prueba escrita inicial se puede proceder al reexamen, que es principalmente oral.

4. Las escuelas de traducción de más alto nivel son la Escuela Avanzada de Traducción de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai y la Escuela Avanzada de Traducción de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, que son bases de capacitación para traductores de las Naciones Unidas. Otras facultades de lenguas extranjeras y universidades integrales clave tienen programas de maestría en interpretación.