¿De dónde viene la frase en inglés, como for which?

Para ser honesto, no he descubierto el uso de demand como verbo seguido de for (puede haber algún error en el libro), pero si lo explico en mi humilde opinión, es un pequeño punto gramatical de las cláusulas atributivas: en estilo formal, si usa la relación Los pronombres sirven como dominio de frecuencia de las preposiciones, y las preposiciones deben colocarse antes de los pronombres relativos.

El sujeto en la cláusula atributiva es ambos.... ¿y el verbo predicado es voluntad? ¿Sí? ¿necesidad? For (calcula este uso aquí por ahora)

¿Cuál se refiere a la profesión y cuál es el objeto de la preposición, por lo que poner for antes del pronombre relativo se convierte en for? Cual

Un ejemplo similar le dará una comprensión conveniente:

¿Verrazano? ¿instalar? ¿Italiano? ¿Acerca de? ¿OMS? ¿Pequeño? ¿Sí? ¿Sabes? ¿Navegaste? ¿convertirse en? ¿Nuevo? York? ¿puerto? ¿existir? 1524.

Un explorador italiano poco conocido, Mirasano, llegó al puerto de Nueva York en 1524.

¿Aquí? ¿Acerca de? ¿OMS? ¿Pequeño? ¿Sí? ¿OMS? ¿Pequeño? ¿Sí? ¿Sabes? ¿Acerca de? Es casi el mismo efecto. Los pronombres relativos sirven como objetos de preposiciones y se colocan antes de los pronombres relativos.

-

Pero todavía no puedo encontrarlo. ¿Requerir? ¿para qué? Lo anterior es mi humilde opinión, lea la corrección oficial.