Flower Girl - gt; Los términos "Flower Mother" y "Película temática sobre la guerra antijaponesa" aparecen con frecuencia.
Después de que los invasores japoneses ocuparon China, quemaron, mataron, saquearon y violaron a mujeres chinas en todas partes. Cometieron numerosos crímenes y escribieron innumerables libros. En algunas películas de guerra antijaponesas, algunos soldados japoneses llamaban lujuriosamente a las mujeres chinas "niñas de las flores" cuando las veían. ¿Cómo sucedió esto?
Japón tuvo el lenguaje antes que la escritura. Durante las dinastías Sui y Tang, China estaba bastante desarrollada. Muchos japoneses fueron a China a estudiar y una gran cantidad de caracteres chinos fueron introducidos en Japón. Los kanji japoneses se crearon basándose en los kanji chinos. Hay kanji, hiragana y katakana en japonés. Muchos de ellos continúan el significado del chino antiguo y algunos son originales del japonés. Hiragana se toma prestado de la escritura cursiva china y se utiliza principalmente en los idiomas nativos japoneses. Katakana toma prestados radicales de la escritura regular china y se usa principalmente para palabras extranjeras.
En japonés, las niñas y las hijas se escriben como "madre" en kanji, y el hiragana es "むすめ" (pronunciado como 木思美), mientras que la novia se escribe en kanji como "花甲", y el hiragana es "はなよめ" "(pronunciado como hermoso entre flores). La mayoría de los soldados japoneses que invadieron China eran jóvenes. La mayoría de ellos no tenían familia que los acompañara y se encontraban en un estado de hambre sexual a largo plazo. Violaron a mujeres chinas para dar rienda suelta a sus deseos animales, por lo que llamaron a las jóvenes "niñas de las flores". Esta es una palabra insultante y discriminatoria y no es inherente al idioma japonés.
Según una investigación, "niña de las flores" es un vocabulario chino inherente que es anterior a la Guerra Antijaponesa y originalmente significaba prostituta. Antes del decimoquinto año de la República de China (1926), el Sr. Cai Dongfan escribió en el capítulo 158 de "Romance popular de la República de China": "La falsa disciplina del pueblo de Zhejiang fue robada y Lu Du dimitió después de la reforma real": "Inesperadamente, había un octavo maestro, inesperadamente El octavo maestro estaba buscando una florista en el barco. Después de buscar durante mucho tiempo, solo encontró a una anciana con piel de gallina y cabello gris. Puede ser. Se ve que al menos en los primeros años de la República de China surgió el nombre de "niña de las flores". No hay ninguna entrada para "niña de las flores" en "Cihai" y "Ciyuan". El "Diccionario chino" explica la entrada de "niña de las flores" de la siguiente manera: (1) Una mujer convocada por los invasores japoneses por su intimidación. Capítulo 7 de "Los héroes de Luliang" de Ma Feng Xirong: "El jefe de la aldea (de la oficina de la aldea de la Liga de Títeres) es el 'Er-day' Wang Huaidang... Envía policías de la aldea todos los días para instar a las cuatro aldeas a pagar comida, atrapar a los campesinos y enviar floristas. "Colecciones después del desastre" de Mao Dun 6: "Los japoneses son tan inteligentes. Cada vez que van al muelle, ellos mismos traen a las prostitutas. es natural que las muchachas de las flores sean requisadas." ② Se refiere a las prostitutas. "Colección de ama de casa: Tu vida" de Shen Congwen: "Nuestra florista Wu Ye no puede conseguir su dinero, pero los huesos de las flores pueden encantarlo". Sin embargo, esta explicación no es satisfactoria. "La niña de las flores" es un vocabulario. Es inherente a China, pero el significado de "niña de las flores" al que se refieren los japoneses es diferente al de China. No solo incluye a las prostitutas, sino que generalmente se refiere a las mujeres virtuosas en China. Consideran a las mujeres virtuosas como prostitutas para desahogar su animal. deseos, por lo que es calumnioso y dañino. Significado insultante
Espero adoptar~
.