En la era de la globalización, el inglés es el idioma de trabajo preferido para la mayoría de actividades internacionales. Como idioma internacional o idioma global más utilizado, el inglés se utiliza ampliamente en conferencias, publicación de revistas y libros, comunicación de noticias y otros campos. Los siguientes temas están cuidadosamente organizados por mí para los artículos principales en inglés. Se pueden dividir en los siguientes temas solo como referencia. vamos a ver.
1. Lingüística (el estudio de las teorías generales de la lingüística);
2. Literatura británica y estadounidense (investigación cultural y análisis de trabajos de la literatura británica y estadounidense, etc.); /p>
3. Estudios de traducción (discusiones sobre teoría y práctica de la traducción, estudios de traducción, estudios comparativos de traducciones de obras famosas, etc.);
4. Reino Unido, Estados Unidos, Canadá, Australia, Nueva Zelanda y otros países occidentales, así como estudios comparativos con la cultura china);
Quinto, métodos de enseñanza (investigación sobre métodos de enseñanza del inglés, pruebas, etc. .).
¿Cuál es el mejor tema para la tesis de graduación de una especialidad en inglés?
Como graduado de último año de una universidad inglesa, creo que es mejor escribir un informe de práctica de traducción, porque solo necesita entregar la hoja de un artículo usted mismo y no necesita salir a hacerlo. el cuestionario de práctica.
Adjunto: Temas sugeridos para la tesis de graduación de especialización en inglés.
1. Un breve análisis del personaje de la heroína en "Jane Eyre" - un análisis del personaje de la protagonista
2. Una breve reseña de los cuentos de O'Henry Crítica del corto de Henry. historias.
3. Comentario sobre el fatalismo de Hardy
4. Comparación de los temas de “Journey to the West” y “The Pilgrim's Progress”.
5. Análisis del pensamiento feminista de Jane Eyre sobre la exploración de la igualdad de género.
6. Investigación sobre la literatura nativa americana.
7. Investigación sobre la enseñanza vocal del inglés centrada en el estudiante y la enseñanza del vocabulario en inglés centrada en el estudiante
8. Investigación sobre la traducción de la terminología deportiva de transición.
9. palabras Investigación.
10. Una mirada a la desilusión del sueño americano a partir de "El gran Gatsby"
11. Una breve discusión sobre la educación de calidad en la enseñanza del inglés
12. Sobre la traducción de la conversión de parte del discurso en .
13. Aplicación de modismos ingleses en la vida diaria
14. Diferencias en el significado del lenguaje corporal en la comunicación intercultural: Diferencias en el significado del lenguaje corporal en la comunicación intercultural. .
15. Creación de personajes en las novelas de Charles Dickens
16. ¿Cómo elegir las palabras con precisión en la traducción?
17. Comentario sobre el arte dramático de Bernard Shaw
18. Comparación de la adquisición de la primera lengua y la adquisición de una segunda lengua: un estudio comparativo de la adquisición de una segunda lengua y la lengua materna
19. Errores transculturales de los estudiantes chinos de inglés: malentendidos en la comunicación intercultural entre los estudiantes chinos de inglés.
20. Diferencias culturales y modismos en la traducción.
21. Factores culturales y limitaciones de la traducción.
22. Cultivar la conciencia cultural de los estudiantes a través de la enseñanza de lenguas extranjeras.
23. Dialéctica en la traducción
24. La diferencia entre el método de escuchar y hablar y el método comunicativo.
25. El papel de la motivación en el aprendizaje de lenguas extranjeras.
26. Enseñanza de inglés en el aula: ¿dirigida por el profesor o centrada en el estudiante?
27. Análisis de errores en el aprendizaje del inglés.
28. Expresiones eufemísticas en asuntos exteriores
29. Características del inglés de Internet
30. Cultura alimentaria china y estadounidense: Comparación de la cultura alimentaria china y estadounidense
31. Cómo apreciar la prosa inglesa: métodos tradicionales y modernos - comparación de métodos tradicionales y modernos
Humor e ironía en "Orgullo y prejuicio".
33. La influencia de las obras de Mark Twain en China.
34. El impacto de la tecnología en el vocabulario inglés.
35. Teoría de la información y traducción
36. Traducción de refranes ingleses y chinos.
37. Jane Austen y la heroína de "Orgullo y prejuicio" Jane Austen y la amante de "Orgullo y prejuicio"
38 En la traducción chino-inglés Lagunas de vocabulario: diferencias en Significados de palabras entre inglés y chino.
39. Las características lingüísticas del discurso de Abraham Lincoln.
40. Características lingüísticas de los contratos comerciales
41. Características lingüísticas de la publicidad en inglés: Características lingüísticas de la publicidad en inglés
42.
43. Falacias lógicas en la escritura inglesa
44 Las metáforas en la poesía... Sobre las metáforas en la poesía.
45. Métodos y procedimientos en los métodos y procesos de enseñanza de lenguas
46.
47. Sobre actitudes y motivación en el aprendizaje de una segunda lengua.
48. Sobre el estilo del lenguaje en las novelas de Dickens.
49. Sobre la consistencia mítica de Eliot.
50. Sobre la comunicación en el aula entre profesores y alumnos.
51. Sobre la imagen de Shylock en "El mercader de Venecia"
52 Discutir los estándares de traducción desde la perspectiva de los estándares de traducción.
53. Sobre el desarrollo del personaje de Jane Eyre.
54. Sobre la viabilidad del enfoque comunicativo en China.
55. Sobre el papel de la ambigüedad en inglés.
56. Sobre el humor en la visión de Mark Twain
57 Sobre la importancia de la teoría de la traducción.
58. Sobre estrategias de aprendizaje del inglés como lengua extranjera.
59. Las características lingüísticas de “Las aventuras de Huckleberry Finn”
60 Sobre la poesía de Robert Frost (1874-1963).
61. La poesía de William Wordsworth (1770-1885) Una reseña de la poesía de Wordsworth.
62. Sobre los principios de la traducción.
63. Sobre la relación entre las competencias lingüísticas básicas.
64. Similitudes y diferencias en los discursos de Bush padre y Bush hijo. Sobre las similitudes y diferencias en los estilos lingüísticos de Bush padre y Bush hijo.
65. Análisis de “Cumbres Borrascosas”
66. Sobre la tragedia de la familia romana en “Muerte de un viajante, La tragedia de una familia romana”.
67. Sobre la viveza y la imagen de la poesía.
68. Sobre palabras que creen en las mujeres y palabras que desprecian a las mujeres.
Una breve discusión sobre la redacción/traducción de contratos de comercio exterior.
70. Sobre la traducción de términos informáticos.
71. Sobre la traducción de guías turísticas
Sobre la traducción de nombres de productos y nombres de productos de exportación.
73. La prosa de Winston Churchill
74. Paralelismo en inglés
75.
76. Perspectivas y patrones de discurso en Vanity Fair.
77. Cortesía y actos de habla indirectos
78. Errores pragmáticos en la comunicación intercultural
79. Habilidades profesionales de los profesores de lenguas extranjeras en las escuelas secundarias chinas.
80. La relación entre velocidad y comprensión en la comprensión lectora.
81. La relación entre teoría e investigación del lenguaje - Sobre la relación entre teoría e investigación del lenguaje
82. La relación entre la edad y la adquisición de una segunda lengua analiza la relación entre la edad y la segunda lengua. relación de adquisición.
83. Retórica y técnicas narrativas en “Adiós a las armas”.
84. Rojo y negro en las palabras rojas "红与黑"
85. Análisis semántico de la nominalización en inglés científico.
86. Diferencias de género y características de género en la lengua inglesa.
87. Similitudes y diferencias entre el inglés británico y el inglés americano. Sobre las similitudes y diferencias entre el inglés británico y el inglés americano.
88. Contexto social en la enseñanza de lenguas extranjeras.
89. Investigación sobre "Estilo Hemingway" - También sobre "Estilo Hemingway"
90.
91. Sobre las características sintácticas de la escritura en inglés comercial
92 Análisis sintáctico de "Paradise Lost" de John Milton
93. Su tecnología de producción en "Wuthering". Heights": la expresión del tema de Cumbres Borrascosas.
94. Aplicación del método de enseñanza comunicativa en la enseñanza moderna de lenguas extranjeras.
95. Características del vocabulario del lenguaje informático
96. Factores cognitivos y afectivos en la enseñanza del inglés basada en tareas: Factores cognitivos y afectivos.
97. La traducción metafórica en la traducción inglés-chino
98.
99.El impacto de la L1 en el aprendizaje de lenguas extranjeras.
100. El impacto de la guerra en la literatura americana.
101. El encanto lingüístico de “Las aventuras de Tom Sawyer”
102 La negación en la teoría de la traducción: antitraducción y contratraducción
103. Gramática El papel de las reglas en el aprendizaje del inglés
104. La importancia de la capacidad comunicativa en las pruebas de lengua extranjera.
105. Teoría de la "equivalencia dinámica" y su aplicación en la traducción inglés-chino.
106. Traducción de sustantivo propio en traducción de nombre propio
107. Comprensión y traducción de cláusulas atributivas.
El uso de sustantivos en inglés
109 Formas de expresar y enfatizar ideas en inglés.
110. Thomas Hardy y su "Tess de los D'Urberville"
Métodos de traducción de figuras retóricas en inglés científico.
112. Capacidad de traducción de modismos y jergas.
113. Habilidades de traducción de refranes, refranes y palabras extranjeras
;