1. Ampliar el vocabulario: la parte de traducción requiere que los candidatos comprendan y traduzcan con precisión el vocabulario profesional y el vocabulario difícil del artículo. Por lo tanto, los candidatos deben acumular una gran cantidad de vocabulario en el estudio diario, especialmente algo de vocabulario profesional común.
2. Mejorar la gramática: La gramática es la base del lenguaje. Sólo dominando la gramática correcta podremos expresar nuestro significado con precisión. Los candidatos pueden mejorar su gramática haciendo preguntas gramaticales.
3. Familiarízate con la estructura de las oraciones: diferentes patrones de oraciones tienen diferentes expresiones. Los candidatos deben estar familiarizados con la estructura y el uso de varios patrones de oraciones para que puedan utilizarlos con flexibilidad en la traducción.
4. Comprensión de lectura: la parte de traducción no solo requiere que los candidatos traduzcan con precisión palabras y oraciones, sino que también requiere que los candidatos comprendan el significado general del artículo. Por lo tanto, los candidatos necesitan mejorar sus habilidades de comprensión lectora.
5. Practicar la traducción: a través de una gran cantidad de ejercicios, los candidatos pueden familiarizarse con las técnicas y métodos de traducción y mejorar la velocidad y precisión de la traducción. Puedes empezar con trabajos anteriores y aumentar gradualmente la dificultad.
6. Respuestas de referencia: después de terminar las preguntas, puede consultar las respuestas para verificar sus errores y descubrir sus deficiencias para poder corregirlas la próxima vez.
7. Participa en clases de capacitación: si es posible, puedes participar en algunas clases especiales de capacitación en segunda traducción de inglés de posgrado. A través de orientación profesional, podrás mejorar de manera más efectiva tu nivel de traducción.