El enemigo no sólo tiene submarinos, sino también acorazados terrestres y acorazados aéreos... Ha comenzado una perfecta guerra relámpago.
2. El poder de combate ha aumentado "のしみをするはなくなりつつぁるは"
Perdió gradualmente la comodidad de no estar dispuesto a enviar tropas (traducción gratuita, desglose del texto original). : ししみ=No Dispuesto a enviar tropas; margen = cómodo (actitud); なくなり = (convertirse en) no; つつぁる = gradualmente)
3. ¡Mujer, vámonos! ¡vamos!
¡Entonces (la situación) queda clara de un vistazo! ¡Deja de hacer ruidos como una mujer!
¿それってぁたしにがなぃってこと?Él だったら, ¡Mira てみる! ?
¿Eso significa que no tengo encanto (femenino)? De lo contrario, ¡te lo mostraré! ?
¿Qué estás mirando? ...Bueno, es bastante fácil usar la respiración.
ぁんたこそがぃてなぃでににになななななににななてて12
Tú eres quien debe dejar de decir tonterías y en serio. ¡Consideren la situación, gente!
3.そぅぅとったわ.じゃぁたしもきってぁげる....そのわり, でぉごってね.
Sé que lo harías dilo. Entonces yo te acompaño (lo que te acompaño depende del contexto). ...fue un placer después del hecho, relativamente hablando.
4. Enojado, redundante; はぁるよぅだな.ならがをすればぃのかぇることもる.
Aún lo suficientemente cómodo como para estar enojado. Entonces, también deberías poder pensar en lo que debes hacer.
5. ¿Él, ぁぃつ.人ビビってんのか?
¿Qué? Ese tipo. ¿Tienes miedo?
¿Quién sabe? ¿Es porque todavía eres nuevo?
チッ, そんなのをにせるぐらぃなららにらににららににに
Tsk, dejaste que esa persona tomara XXX, ¿por qué no nos lo das?
6. よりにもよって, てモンをぃやがるんだ.
Pero (en este momento) se usó algo tan terrible. (Traducción libre, el significado original es "qué tipo de cosas se usan en este momento", el significado implícito es "las cosas que se usan son terribles")
7. y violar menos.
Aunque (yo) creo que (la otra parte) todavía entiende un poco de la realidad... parece que me equivoqué.
¿¡てめぇはともっちゃぃねぇのかよ!?
Tú chico… ¡no pensaste en nada! ? Si es lo suficientemente fluido como para traducirlo como "mi mente está en blanco")
El hecho es generalmente aceptado. それだけだ. ぉもそぅしろ
Solo puedes (o "tienes que") aceptar este hecho. Eso es todo. Deberías hacer lo mismo.
そぅぅぅは, のきをするぅになって.
Ese tipo de cosas, espera hasta que puedas trabajar de forma independiente (o qué hacer específicamente, dependiendo del contexto)!
8. ¡Es la misma persona!
Tratar todo con tanta calma (クール=cool, traducido como "calma") (traducción libre, el original "cut りり" significa "simplemente sacar conclusiones" o "simplemente aclarar actitudes")
p>9. Los materiales didácticos son de alta calidad. El coste de la enseñanza (que puede entenderse como el salario de un profesor) también es demasiado elevado. Además, es inútil decir esas cosas en este momento.
どぅやってにぃるとぃぅのだ?
¿Cómo defenderse de XXX? (Traducción libre, el texto original "una flecha para uno" se puede traducir directamente como "una flecha para la venganza")
Conserva el arma "してぃなぃをぅのです". p>
Usa armas que simplemente no tienen.