Hasta donde yo sé, la carrera de Traducción de Francés es una nueva maestría profesional. La matrícula es más cara, pero el tiempo de estudio es más corto.
De hecho, la especialización en lengua y literatura francesa es un poco más fácil de tomar el examen, porque la especialización en traducción es una maestría, mientras que la especialización en lengua y literatura francesa es una especialización académica. Sin embargo, se dice que las carreras académicas también cobran tasas de matrícula, pero en comparación con las maestrías, las tasas de matrícula son mucho menores.
La traducción sigue siendo muy importante para el examen de ingreso al Departamento Francés de NTU. Si participó en un concurso de traducción de francés y ganó una clasificación, se lo puede decir al profesor entrevistador durante la entrevista y lo mirará de manera diferente. Y el tipo académico en realidad prefiere algunas preguntas académicas cuando hace muchas preguntas. Las preguntas que me hicieron los profesores durante las entrevistas son las siguientes: un profesor puede preguntarte sobre la diferencia entre lenguaje y habla, o por supuesto puede ser otra cosa, un profesor puede hacerte preguntas sobre literatura, como por ejemplo, ¿qué te gusta? la obra de un escritor y por qué?, ¿qué leíste en ella? un profesor hizo preguntas sobre traducción, como por ejemplo, ¿qué opinas de la subjetividad del traductor? Esto es académico. Se recomienda leer "Crítica de la traducción" de Berman, "Curso de lingüística general" de Saussure y "Historia de la literatura francesa" de Liu Mingjiu.
Estábamos hablando de la matrícula cuando me gradué, pero no sé cuándo se implementará, por lo que las preguntas pueden ser similares a las académicas, pero lo cierto es que el puntaje para una maestría en traducción, ya sea académica o profesional, sigue siendo muy alta. Se recomienda leer más libros de texto de traducción y habilidades de traducción francés-chino publicados por el Sr. Xu Jun. En muchos casos, no siempre se le pide que traduzca artículos, pero también se le puede pedir que explique sus puntos de vista sobre la traducción, lo que puede ser más dirigido. Espero que te ayude