Rimas infantiles de verduras en inglés

Traducción al chino de la letra "Two Tigers"

Dos tigres, dos tigres

Corriendo tan rápido, corriendo tan rápido

Uno no tiene oídos, Uno no tiene cola

¡Qué raro! ¡Qué extraño!

¿Estás durmiendo?

¿Estás dormido, estás dormido?

¿Hermano Oso, Hermano Oso?

Suena la campana de la mañana, suena la campana de la mañana,

¡Ding, Ding, Ding! ¡Ding, dong, dong!

¿Estás dormido, estás dormido?

¿Pequeño John, pequeño John?

Suena la campana de la mañana, suena la campana de la mañana, ¡ding, ding, dong! ¡Ding, dong, dong!

Letra original en inglés

¿Estás durmiendo? ¿Duermes?

¿Hermano Juan, Hermano Juan?

Sonó la campana de la mañana. Sonó la campana de la mañana.

Ding dong dong. Ding dong dong.

"Two Tigers" es una canción adaptada de la canción infantil francesa "Brother Jacques" (otra traducción del Pastor Jacques, llamada "Brother Mark" en alemán y "Brother John" en inglés). En China, "Hermano Jacques" en la primera y segunda frase se cambió por "dos tigres", y la letra también se cambió para decir que el tigre no tiene ojos (ni orejas) ni cola, y se sorprendió por su "rareza". .