Análisis de la estructura de oraciones compuestas en inglés

1. El primero equivale a, utilizado para atraer la atención del lector hacia la siguiente afirmación: "un conjunto de características y actitudes en una organización"

individuos";

2. Las cláusulas atributivas principales modifican a los individuos.

3. La segunda que es el objeto del verbo predicativo, que se establece en la cláusula atributiva y se refiere a la colección. prioridad. La materia se traduce mejor como "máxima prioridad".

En su traducción, no es apropiado traducir ensamblaje como "suma". ¡La traducción completa no es exacta! El texto no es correcto. El significado es este:

"La cultura de seguridad es una expresión concentrada de muchas características y actitudes en una organización, y es una conciencia general que cada individuo debe establecer como una 'prioridad máxima'; Varias cuestiones de seguridad en las centrales nucleares son especialmente importantes y deben tomarse en serio. ”