Traducción de preguntas reales en lectura de posgrado en inglés

En primer lugar, esta oración es una oración que usa pero para conectar dos relaciones de transición. La estructura principal de la primera oración es... gerente... y una relación más directa... En la primera oración, se desplaza el participio presente como un gerente modificante atributivo. La estructura principal de la segunda oración es que rara vez dijo... el conocimiento del trabajador... En la segunda oración, esto lleva a la cláusula atributiva frecuentemente utilizada por los empleadores... para modificar el conocimiento personal familiar previo, y pasar es El participio presente sirve como atributo para modificar el patrimonio familiar anterior. En el antiguo sistema de empresas familiares, más patriótico, era común que las frases preposicionales se utilizaran como adverbios para modificar predicados.

La clave para entender esta frase reside en la comprensión de la segunda cláusula. Se refiere al directivo asalariado, y se introduce la cláusula atributiva por la que se modifica el conocimiento personal familiar, no del trabajador. Debido a que la palabra china para el conocimiento personal de los trabajadores familiares en esta frase es conocimiento, y es una palabra utilizada para enfatizar el conocimiento personal familiar, se debe enfatizar al leer en voz alta. Además, la frase del participio presente ahora fallecido modifica el antiguo negocio familiar. Al aclarar estos modificadores, puedes comprender la estructura jerárquica de la oración.