(1) Si la traducción de una oración obviamente distorsiona el significado del texto original, la oración será no obtuvo más de 0,5 puntos como máximo.
② Si el candidato proporciona dos o más traducciones de una pregunta, si ambas son correctas, se otorgarán puntos; si una de las traducciones es incorrecta, la puntuación se basará en la traducción incorrecta.
(3) Los errores tipográficos en la traducción no se calificarán por separado, los puntos se deducirán de forma acumulativa para todo el artículo. Siempre que no se vea afectado el significado, se descontarán 0,5 puntos por tres errores tipográficos y 0,25 puntos por ningún error tipográfico.
④En el proceso de puntuación real, el calificador dividirá una oración en 3 o 4 puntos y luego calificará en función de estos puntos.
2.? 1. Si la traducción de una frase desvirtúa el sentido original, la puntuación de la frase no excederá de 0,5 puntos como máximo. Tenga en cuenta que cuando encuentre una palabra que no comprenda, preferirá no traducirla que traducirla al azar.
2. Si el candidato da dos o más traducciones, si ambas son correctas, se otorgarán puntos; si una de las traducciones es incorrecta, no se otorgarán puntos.
3. Por errores tipográficos en chino, los puntos no se deducirán individualmente, sino que se deducirán de forma acumulativa. Siempre que no se afecte el significado, se descontarán 0,5 puntos por tres errores tipográficos.