Modismo de si qué si qué

Los modismos de "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", "ruo", etc.

1. Ruomin, pronunciado ruò yǐn ruò xiàn, es un modismo chino y su significado es vago y poco claro.

De "Historias extrañas de un estudio de Liaozhai · Zhu'er" de Pu Songling en la dinastía Qing: "Li Jing, Fang Jiang lo interrogaron y vieron que se avecinaba, como en trance, como humo, y se había subido al sofá en un instante."

Traducción: Me sorprendió mucho, y cuando estaba a punto de preguntar, lo vi asomando, como humo, y ya estaba en la cama antes. se dio la vuelta.

2. Ruò míng ruò àn (ruò míng ruò àn) significa que parece brillante y oscuro. Es una metáfora de una comprensión poco clara de una situación o de una falta de comprensión de un problema.

3. Ruo Ji Ruo Li es un modismo chino. El pinyin es ruò jí ruò lí. La explicación es que parece estar cerca y, sin embargo, parece estar lejos. Describe una falta de relación cercana con las personas.

De "Los héroes de hijos e hijas" escrito por Wenkang de la dinastía Qing: "Los dos recién casados ​​aquí van y vienen en la nueva casa, como mariposas perforando flores; si están separados, están como libélulas tocando el agua."

4. Ruoyouruowu, pronunciado ruò yǒu ruò wú, es un modismo que significa describir cosas que no están claras o que no están estrechamente relacionadas.

De "Cai Gen Tan·Xianshi" de Hong Yingming de la dinastía Ming: Si hay algo, si no hay nada, es mitad verdad y mitad ilusión, que es lo más agradable para las mentes y las almas humanas. Es verdaderamente un lugar maravilloso entre el cielo y la tierra. ”

Traducción: Si hay, si no hay nada, mitad verdad y mitad mentira, es lo más agradable para la mente de las personas y amplía el temperamento de las personas. Es realmente un lugar maravilloso entre el cielo y la tierra.

5. Si existes, si mueres, (ruò cún ruò wáng) A veces se tiene en cuenta, a veces se olvida. Se usa para describir algo que está ahí o no, esquivo. /p>

De "Laozi": "Cuando un erudito escucha el Tao, lo practica diligentemente; cuando un sargento escucha el Tao, vive o muere; cuando un cabo escucha el Tao, se ríe. ”

Traducción: Una persona muy inteligente, después de aprender “Tao”, trabajará duro para practicarlo y mejorará constantemente su conocimiento y experiencia en la práctica. Una persona moderadamente inteligente, después de aprender “Tao”, parece hacerlo. Lo he aprendido, pero parece que no lo he aprendido. Creo que lo he comprendido, pero no estoy dispuesto a practicarlo.

La gente común aprende "Tao" con una actitud burlona. Piensan que son justos, creo que mi nivel ya es muy alto, pero no lo creo en absoluto. De hecho, el "Tao" no es algo que cualquiera pueda captar, y no es el "Tao" si. no es ridiculizado.