Las llamadas palabras nuevas se refieren a palabras nuevas con contenido y forma nuevos, que no están en el sistema de vocabulario original o tienen contenido nuevo. Las nuevas palabras son un espejo de la sociedad y pueden reflejar el desarrollo de la sociedad de forma intuitiva y rápida. Los períodos de desarrollo social en la historia son a menudo los períodos pico de nuevas palabras. Se puede decir que una fuerte productividad es una característica destacada de las nuevas palabras chinas de hoy, y esta característica también se refleja en otras características. Algunos estudiosos creen que cada año aparecen alrededor de 1.000 palabras nuevas en chino, un promedio de 3 por día. El "Diccionario de palabras nuevas" recientemente publicado (Shanghai Dictionary Publishing House, 2003, edición de febrero 65438) contiene 20.000 palabras nuevas producidas en los veinticinco años comprendidos entre 1978 y 2002. Calculado así, hay una media de 800 artículos al año. En la actualidad, la mayoría de las palabras nuevas en chino son palabras de nueva creación. Por ejemplo, teléfonos móviles, internautas, alivio de la pobreza, financiación, salario anual, audiencias, carne asegurada, Tongzilou y té para bajar de peso. También hay algunas palabras que tienen una forma muy antigua, pero que tienen nuevos significados en la nueva era, que es el llamado "vino nuevo en odres viejos", lo que hace que los nuevos significados se conviertan en significados de uso común por un tiempo. Las palabras antiguas generan principalmente nuevos significados a través de la extensión y la metáfora. A menudo se utilizan como palabras especiales para que una determinada profesión ingrese a otras áreas de la vida social y se convierta en el vocabulario nacional: por ejemplo, "salir de clase", el nuevo significado significa ser. descartado; "fuerza interna", el nuevo significado se refiere a la propia Calidad y fuerza; "cambio de rostro" significa que la apariencia de las cosas ha cambiado mucho. El nuevo significado de "caballo oscuro" se refiere a un ganador inesperado en una competición deportiva u otra competición. También hay algunos usos nuevos de palabras antiguas, es decir, el significado de las palabras antiguas alguna vez existió, pero luego el significado desapareció, y luego emergieron las heces y las palabras antiguas resucitaron, como trabajadoras sexuales, prostitutas, sífilis, etc. El vocabulario chino moderno siempre ha estado dominado por palabras polisilábicas, pero el número de palabras polisilábicas en las nuevas palabras producidas actualmente ha aumentado significativamente, rompiendo la situación en la que el vocabulario chino está dominado por palabras polisilábicas. Por ejemplo; pagarés, gente rica, cuadros de libélulas, madres solteras, políticas de lotería, jóvenes voluntarios, etc. Según la encuesta de muestra del Sr. Cao Wei del "Diccionario de palabras y frases nuevas" (editado por Li Xingjian et al., Language Press, edición de 1989), actualmente las palabras bisílabas representan 26,82, las palabras de tres sílabas representan 26,82, las palabras de cuatro sílabas representan 26,82, las palabras con sílabas representan 30,42, las de cinco sílabas representan 8,19 y las de más de seis sílabas representan 7,74. Por lo tanto, el número de palabras polisilábicas en las palabras nuevas ha aumentado y, de hecho, ya hay palabras de dos, tres y cuatro sílabas que van de la mano. La abreviatura es la reducción de una palabra de varias sílabas a una palabra con menos sílabas. Las abreviaturas más comunes para palabras nuevas van desde polisilábicas (principalmente cuatro sílabas) hasta disilábicas. Porque la desilabificación es la forma principal del vocabulario chino. Por ejemplo, introducción de matrimonio → emparejamiento, lotería deportiva → lotería deportiva, televisión satelital → televisión satelital, mantenimiento de la paz → mantenimiento de la paz, circulación de materiales → logística, regreso al extranjero → retornado, investigación y desarrollo → investigación y desarrollo, concierto en solitario → en solitario, CCTV, entretenimiento reportero → registro de entretenimiento, etc. También hay muchas sílabas acortadas a tres sílabas. Por ejemplo, Comité de Candidatura Olímpica → Comité de Candidatura Olímpica, Exposición Mundial → Exposición Mundial, etc. Desde la reforma y apertura, con la frecuencia sin precedentes de los intercambios entre China y países extranjeros, han aparecido una gran cantidad de palabras extranjeras en palabras nuevas. En la actualidad, los préstamos en chino son principalmente préstamos británicos y estadounidenses, pero también hay muchos préstamos japoneses. Se transliteran palabras extranjeras, como clon, láser, McDonald's, KFC, Motorola, Intel, Oaks, etc. Hay traducciones fonéticas y de significado, como Mini, Yimeier, Coca-Cola, Simmons, etc. Algunas personas también usan letras extranjeras o todas usan letras extranjeras, como tarjeta IC, Ku Klux Klan, karaoke, lenguaje BASIC, CCTV, SDTV, GDTV y otras palabras prestadas japonesas se refieren a caracteres chinos originarios de Japón. Estas palabras aparecen como kanji en japonés, pero su pronunciación y significado son diferentes a los del chino. Estas palabras extranjeras no son fáciles de entender para la gente corriente. Por ejemplo, tiendas de descuento (tiendas minoristas), gastronomía (platos y comida), popularidad (fama y popularidad), fotografía (fotos), Shinkansen (línea principal), etc. Desde la reforma y apertura, debido al rápido desarrollo económico en Guangdong, Hong Kong y otros lugares, el cantonés ha ingresado en gran número al mandarín junto con la marea económica. Las líneas absorbidas por el mandarín son: inocencia, gloria, nivel, mascota, medios, inversión, caso, transformación, gobierno limpio, intención, reconocimiento, hipoteca, integración, interacción, senior, cuello de botella, cumbre, edificio de oficinas, músico, entusiasta, belleza. , Fiestas, taxis, reparaciones de automóviles, puestos de comida, etc. Muchas de las palabras absorbidas se expresan como sinónimos en mandarín.
Debido a que las palabras en los dialectos cantoneses tienen formas vivas, un uso fresco y están llenas de personalidad, estas palabras cambiaron gradualmente de coexistencia a reemplazo parcial. Por ejemplo, taxi, cita, autobús, pagar la factura, cajero, despido. En mandarín, hay taxi, cita, autobús, caja, cajero, despido, etc.
Además, hay un fenómeno que vale la pena señalar en las palabras nuevas actuales, que es el uso de un nuevo "cuasi-afijo" y el uso de este afijo para formar un lote de palabras nuevas. Por ejemplo, "súper": velocidad supersónica, onda ultracorta, minifalda, sobrecarga, surrealismo, voltaje ultra alto "cero": distancia cero, pago inicial cero, riesgo cero, accidente cero, defecto cero, recepción cero, cero; intermediario, crecimiento cero, cero quejas, cero tipos de interés, cero publicidad "blanda": publicidad blanda, entorno blando, ciencia blanda, matanza blanda, indicadores blandos, aterrizaje suave, recursos blandos "mini": minifalda, minipelícula, mini jardín, mini coche; "ver": optimista, alcista, alcista, bajista, bajista "Bar": cibercafé, bar de películas, bar de hielo, bar de telas, bar de libros, bar de oxígeno, bar de juegos, bar de frutas, bar de cerámica , barra de agua. Este tipo de afijo es similar en forma a los afijos anteriores (como Zi, Toutou). Se fija en prefijos o sufijos, tiene una gran capacidad para formar palabras y puede crear nuevas palabras continuamente. Pero sus significados no están vacíos, todos tienen significados obvios y reales, y son una parte importante del significado de las nuevas palabras.