Desde que el moderno pensador ilustrado y traductor Yan Fu propuso las "tres dificultades de la traducción: fidelidad, expresividad y elegancia", ha sido muy elogiada por muchos estudiosos y se ha desarrollado y mejorado mediante su aplicación continua. . Hoy en día, "fidelidad, expresividad y elegancia" se han convertido en los tres principales principios de traducción considerados la norma en la industria de la traducción china. "Fidelidad" se refiere principalmente a ser fiel al contenido original. El traductor debe expresar el contenido original de forma completa y precisa, sin manipulación, distorsión, omisión o adición o eliminación arbitraria. "Da" significa principalmente que los movimientos del idioma son fluidos y se ajustan a los estándares. La traducción debe ser un lenguaje moderno claro y fluido. No hay ningún fenómeno de traducción palabra por palabra o traducción dura, no hay ningún fenómeno de lenguaje gris y torpe, no hay ningún fenómeno de texto y ciencia inconsistentes, estructura confusa y lógica poco clara. "Elegancia" se refiere a hacer que la traducción sea literaria sobre la base de una traducción fluida. A menudo aparece en la traducción literaria y es el estado más alto de la traducción.
En el mundo actual de globalización y rápido desarrollo de la tecnología de la información, nació una nueva industria, la industria de servicios lingüísticos, que incluye servicios de traducción y localización, desarrollo de herramientas de tecnología lingüística, enseñanza y formación de idiomas, y servicios de idiomas. -servicios relacionados.servicios de consultoría. Su alcance ha superado con creces la industria de la traducción tradicional y se ha convertido en una parte importante de la cadena industrial global.
¿Qué es el servicio de traducción de localización? La traducción tradicional es la conversión de un idioma a otro. La localización no sólo debe adaptarse al contenido del idioma de destino, sino también incluir la cultura y el estilo del idioma de destino. Si se perfecciona para cubrir: fechas, formatos de hora, símbolos, iconos, reglas gramaticales, formas jurídicas nacionales, palabras culturalmente apropiadas, gráficos, etc. Dado que la cultura en sí es difícil de definir, las oraciones en una cultura específica a menudo no tienen el mismo significado en otra cultura, por lo que si se realiza una traducción literal simple durante el proceso de traducción, en el proceso de internacionalización, las empresas transnacionales a menudo necesitan localización profesional de sus textos de marketing, sitios web y descripciones de documentos.
Como idioma más utilizado en el mundo, el inglés es el idioma oficial de 75 países del mundo. El 80% de la información almacenada en Internet está en inglés, el 70% de las publicaciones científicas y tecnológicas se publican en inglés y el inglés es el idioma oficial designado para las principales conferencias internacionales. En el proceso de internacionalización de las empresas chinas, la localización al inglés es un servicio de traducción que cualquier empresa debe ofrecer. Como empresa de traducción formal, los traductores que brindan servicios de localización deben ser profesionales del inglés con antecedentes culturales relevantes.
¿Cuáles son las características de una empresa de traducción profesional que puede ofrecer traducción a un idioma nativo?
1. En primer lugar, la empresa de traducción que pueda proporcionar traducción al idioma nativo debe ser una empresa de traducción formal aprobada por la Administración Estatal de Industria y Comercio y constituida de conformidad con la ley. El ámbito de negocio de la "Licencia de Negocio Industrial y Comercial" incluye la categoría de "servicios de traducción" y las empresas de traducción que tienen como actividad principal los servicios de traducción. El nombre de la empresa contiene las palabras "Translation Services" y el nombre en inglés contiene las palabras "Translation".
2. Las empresas de traducción que pueden ofrecer traducción en idiomas nativos son de cierta escala. Después de recibir el negocio de localización, los traductores chinos de tiempo completo traducirán profesionalmente los documentos traducidos y luego los enviarán a los revisores extranjeros de la empresa para una revisión y pulido secundarios. Como proveedores profesionales de servicios de traducción de localización, algunas empresas de traducción poderosas generalmente establecerán oficinas en ciudades con grandes volúmenes de negocios, como Nueva York, Ottawa y Londres, para contratar una cierta cantidad de traductores locales para brindar mejores servicios.
3. Las empresas de traducción que ofrecen traducciones en idiomas nativos tienen cierta reputación en los círculos de traducción nacionales e incluso internacionales, y tienen una alta tasa de exposición en Internet.