El profesor de inglés enseña preguntas de traducción al inglés. Por favor, traduzcan las siguientes expresiones al inglés. Queridos amigos, ¿podrían cooperar?

En los exámenes de inglés del examen de ingreso a la escuela secundaria de los últimos años, la traducción de las preguntas de oraciones se divide en dos partes: la primera parte es del chino al inglés y la segunda parte es del inglés al chino.

La traducción chino-inglés significa completar los espacios en blanco para completar oraciones en inglés basadas en el chino dado o traducir oraciones chinas al inglés. Generalmente se dejarán uno o varios espacios, y en los espacios sólo se podrá rellenar una palabra, o puede que no haya límite en el número. Esta es una prueba de habilidad integral que examina principalmente algunas gramáticas importantes, patrones de oraciones, colocaciones fijas, uso de palabras clave y modismos.

No es difícil obtener la máxima puntuación en esta pregunta. Siempre que pueda revisar cuidadosamente los conocimientos básicos, como frases, patrones de oraciones y gramática con el maestro, y luego comprender cuidadosamente las siguientes ideas y técnicas de resolución de problemas, está completamente bien.

1. Aclarar el propósito del examen y establecer una buena estructura de oraciones.

Cada oración tiene un propósito obvio de prueba, ya sea para probar el uso de palabras y expresiones idiomáticas, o para probar la estructura o colocación fija de patrones de oraciones, o para probar el uso flexible de reglas gramaticales. Primero, de acuerdo con el significado del chino, determine los puntos de conocimiento que se evaluarán y los patrones de oraciones requeridos. Al traducir oraciones, a menudo nos fijamos en algunos patrones de oraciones fijas o algunas colocaciones especiales (como: suficiente para ir, gastar... ir, también... ir, posponer, continuar, etc.).

2. Confirme el tiempo y la voz, preste atención al eco.

El tiempo verbal siempre ha sido el foco de los exámenes de inglés. Al traducir una oración, debe determinar el tiempo requerido de la oración según los adverbios de tiempo o contexto en la oración, y determinar si es voz activa o pasiva según el significado de la oración.

Cuando nos encontramos con una oración compuesta, debemos prestar atención al tiempo entre la oración principal y la subordinada. Preste especial atención a las cláusulas adverbiales de tiempo y a las cláusulas adverbiales condicionales. La cláusula principal usa el tiempo futuro simple, y la cláusula subordinada usa el tiempo presente simple para expresar el futuro, que es lo que solemos decir "el Señor debe tomar el presente". Debes recordar que este punto de conocimiento se prueba en casi todos los exámenes de ingreso a la escuela secundaria.

3. Presta atención a las expresiones personalizadas en inglés y supera las barreras del idioma nativo.

Al aprender inglés, debes prestar atención a las diferencias en la elección de palabras y oraciones entre los dos idiomas. Nunca deberíamos utilizar el pensamiento chino para traducir oraciones en inglés. Por ejemplo, echemos un vistazo más de cerca al siguiente ejemplo.

4. Aprenda a ser flexible y evite la traducción palabra por palabra.

Al traducir, los estudiantes no pueden traducir palabra por palabra. Deben elegir expresiones en inglés apropiadas, como sumar o restar palabras, cambiar partes del discurso o alternar entre voz activa y pasiva de manera flexible. En inglés, la frecuencia de la voz pasiva es mucho mayor que en chino. Consulte la leyenda a continuación para obtener una explicación detallada.

En definitiva, a la hora de traducir frases, debes prestar atención a los cambios morfológicos de las palabras, como sustantivos singulares y plurales, verbos en tercera persona del singular, tiempo y voz verbal, verbos no predicados, etc.

Traducción inglés-chino, este tipo de preguntas son para un artículo, requiriendo la traducción de las oraciones subrayadas del artículo al inglés. Primero, lea el texto completo y comprenda el significado del pasaje en su conjunto. En segundo lugar, comprenda las palabras y frases clave del artículo. Finalmente, es necesario combinar el entorno lingüístico específico y expresar con precisión los pensamientos y significados del autor. Al mismo tiempo, debes verificar, modificar y pulir tu texto traducido para asegurarte de que no haya errores de traducción. Puedes ver los siguientes ejemplos:

Además de dominar estas ideas y técnicas correctas para la resolución de problemas, lo más importante es la acumulación diaria de los estudiantes, y también deben ser cuidadosos y completos durante el examen. Sólo así podrán conseguir buenos resultados en el examen.

Los puntos clave del aprendizaje de chino e inglés en las escuelas intermedias y secundarias. Este es el artículo original No. 167 de este año. Si prestas atención, podrás comprobarlo.