¿Qué puede hacer una persona con buen inglés pero sin calificaciones académicas?

Un buen inglés significa que tienes un buen dominio de idiomas internacionales, lo que también puede equivaler a un título.

El trabajo no se puede medir únicamente por las calificaciones académicas. El nivel real del individuo sigue siendo muy importante, tienes esto.

En primer lugar, un buen inglés puede hacer mucho trabajo

(1) Traducción

Los traductores excelentes equivalen a los portavoces de empresas o particulares. Sólo con esta empresa y élites internacionales se puede ser reconocido.

1. Cuando trabajas en una empresa de traducción, normalmente trabajas en interiores y el ambiente es relativamente cómodo. De vez en cuando voy a las grandes ciudades para trabajar como intérprete y asisto a eventos de gran escala. Mis condiciones de vida están relativamente garantizadas y no tengo que soportar dificultades.

2. La traducción puede mejorar las capacidades integrales de las personas, incluida la capacidad de expresión del lenguaje y la capacidad de pensamiento lógico. Trabajar en una empresa de traducción y completar proyectos con colegas puede cultivar habilidades de gestión y trabajo en equipo. Comunicarse con colegas extranjeros puede ampliar sus horizontes y aprender verdaderamente idiomas extranjeros auténticos.

3. Cuando trabaja en una empresa de traducción, puede aprender conocimientos de traductores experimentados en diversos campos, ya sea electricidad, comunicaciones, ingeniería civil o derecho, y puede formar un sistema mediante la acumulación a largo plazo. . Estos traductores experimentados a menudo brindan capacitación y orientación en conocimientos profesionales, recomiendan libros y materiales adecuados para mejorar las habilidades de traducción y responden preguntas difíciles durante el proceso de traducción. Esta oportunidad es realmente rara.

4. Al trabajar en una empresa de traducción, no solo puedes hacer traducciones, sino también realizar trabajos de consultoría y servir como profesor en colegios y universidades. Como traductor que trabaja en una empresa de traducción, también es una buena opción recibir una formación integral en diferentes puestos.

5. Aunque las empresas de traducción tienen posiciones diferentes, cada una tiene sus propios puntos fuertes. En el proceso de trabajar estrechamente y discutir temas, todos luchan por expresar sus opiniones. Nadie es engreído ni tiene baja autoestima. El ambiente de aprendizaje es fuerte y la relación con los compañeros es armoniosa.

(2) Especialista en Comercio Internacional

Contar con personal que entienda inglés supondrá la mitad del éxito de su comercio internacional, porque el inglés es un idioma internacional.

1. La globalización económica ha utilizado eficazmente recursos de todo el mundo, ha proporcionado más oportunidades de desarrollo para todos los países y ha enriquecido y facilitado enormemente la vida cotidiana de las personas.

2. La globalización económica hace que algunos países sean más competitivos, creativos e innovadores, haciéndolos así ricos.

3. La globalización significa un nuevo crecimiento económico. A pesar de los riesgos de crecimiento durante este período, tanto los países desarrollados como los países en desarrollo se han beneficiado de la globalización a medida que su riqueza nacional ha aumentado.

4. Debido a la división internacional del trabajo en todo el mundo, la globalización económica ha brindado a cada nación y estado-nación la oportunidad que merecen en el progreso económico y tecnológico.

5. La globalización económica ha promovido la coordinación y la cooperación entre países, especialmente entre países grandes.

6. La globalización económica ha aliviado en cierta medida la tensión de larga data entre el Norte y el Sur, y la escala y la cercanía de los intercambios económicos Norte-Sur han aumentado sin precedentes.

7. Algunos países en desarrollo han aprovechado nuevas oportunidades de desarrollo, acortado la brecha económica con los países desarrollados y mejorado su estatus internacional.

8. Promueve el auge y desarrollo de la economía del conocimiento.

3. Departamento de Impuestos

La declaración de aduanas y el transporte internacional están naturalmente relacionados. Sin alguien que entienda inglés, su declaración de aduanas fracasará.

1. Sencillo

No solo puede ayudar a las empresas sin derechos de importación y exportación a resolver el problema de las calificaciones de los encabezados, sino que tampoco requiere que las empresas preparen documentos de declaración de aduanas ni presenten materiales. La empresa de declaración aduanera es responsable de todo. Proporcionar la información más básica de la carga. La empresa de declaración de aduanas completa otra información de la declaración de aduanas y las declaraciones de exportación, y la empresa exportadora solo debe ser responsable de entregarla en la terminal, almacén o aeropuerto.

2. Rápido

La declaración de exportación con documento no requiere los documentos originales emitidos por la empresa exportadora. En cambio, la empresa de declaración aduanera con el documento es responsable de la declaración de datos. La velocidad es muy rápida, generalmente dos o tres días. Se lanzará en una hora. Incluso si existen circunstancias anormales que requieran una inspección del billete o de la carga, estos detalles serán manejados por el agente de aduanas pagado.

4. Los intérpretes en grandes espacios

Los grandes lugares, centros de convenciones y exposiciones, entran en contacto con extranjeros y necesitan buenas habilidades de inglés para explicar, de modo que los productos puedan ser Promovido de manera efectiva. Conviértete en la voz del negocio.

Un excelente comentarista debe tener un rico conocimiento profesional, una adaptabilidad flexible, una expresión lingüística fluida y una actitud natural y amigable.

Sólo así podrá explicar a los visitantes y demostrar plenamente el contenido del monumento. Pero a veces, aunque el comentarista tiene estos fundamentos, durante el proceso de explicación, los miembros del equipo serán cada vez menos, y en ocasiones incluso habrá escenas vergonzosas en las que los turistas piden detener la explicación a mitad de camino. Por un lado, la razón puede ser que la actitud de la audiencia no es positiva, lo cual no se puede dejar de enfatizar. Lo que es más importante es que el contenido de la explicación no satisfaga el apetito de los visitantes o que la explicación no organice eficazmente a los visitantes. Esto requiere que el comentarista tenga una buena capacidad para organizar a la audiencia, lo que tendrá el efecto de obtener el doble de resultado con la mitad de esfuerzo.