CHA y no inglés

La palabra cha es como una palabra extranjera y debería transliterarse como "té" en chino o japonés.

¿No es así?

Estas palabras aparecen principalmente en inglés americano y son un lenguaje escrito informal, por lo que no se mencionan en los libros de texto, pero se usan ampliamente todos los días, incluso en las letras de las canciones.

La postura debería ser una hipótesis. Para palabras comunes que no causen malentendidos y se puedan pronunciar de un vistazo, puede escribir así. Uno común es la Navidad. Incluso hay símbolos alternativos, como la famosa canción de Avril Lavigne, sk8er boy = Ah Fei.