El significado oculto de los animales en inglés
1.cat (cat)
Como dice el refrán, "Un gato tiene nueve vidas", este es un Proverbio chino. Además, los chinos suelen llamar a las personas codiciosas "gatos codiciosos". En Occidente, un gato es una mascota, pero curiosamente, en la jerga inglesa significa persona maliciosa o molesta. Desde esta perspectiva, parece que los gatos chinos son amables, mientras que los gatos occidentales son odiosos.
2. Perro
En inglés, la imagen de perro es generalmente bastante buena, y muchas veces puede referirse a "un individuo". Como dice el refrán: cada perro tiene un día. Cada uno tiene sus momentos de éxito. Otro ejemplo: un perro gay (una persona feliz, una persona divertida). Pero los perros tienen mala imagen. Por ejemplo: perro come perro (tenga en cuenta que comer es el prototipo), que significa "la gente se mata"; de manera similar, el perro en el pesebre significa "el perro que ocupa el pesebre". En chino, aunque los perros son mascotas en algunos lugares, la imagen de "perro" siempre es indecente, por lo que suele tener una connotación despectiva cuando se utiliza para referirse a las personas. Como "perro muerde a perro", "pug", "perro corriendo", "perro pelea con hombre", "perro sarnoso", etc.
3. Los cerdos
Los cerdos son los que peor tratan. La gente come carne de cerdo todo el tiempo y al mismo tiempo abusa de los cerdos. En chino, cerdo significa "vago, estúpido y codicioso" y representa la crueldad de la gente. Hay innumerables términos para referirse a él. Los británicos también dieron una imagen fea de los cerdos. Cerdo significa persona agradable, sucia o grosera. Tenga en cuenta que la última metáfora no parece haber llegado al chino.
4. Rata
En chino, palabras como "tímido como un ratón, miope, tímido como un ratón" y "rata" tienen todas las palabras "tímido, humilde". ", " El significado de “mezquino” muestra que la rata no tiene ninguna utilidad en chino. Como término de argot, rata en inglés se refiere a una persona, y su significado metafórico es ligeramente diferente al chino, pero también tiene un significado despectivo: rata se refiere a una persona que se comporta de manera egoísta o inmoral.
5. Burro
Hay un dicho chino que significa "burro estúpido". Cuando se usa para referirse a personas, significa "estúpido". El inglés y el chino tienen algo en común en este sentido: burro significa persona estúpida, y el sinónimo es burro, pero se suele utilizar para referirse a niños.
6. Oso (oso)
A los ojos de los chinos, la imagen de un oso es generalmente "lenta", por lo que se refiere a un estado "estúpido"; la gente que suele decir "como los osos"; la actual depresión en el mercado de valores se llama "mercado bajista". Pero cuando oso se refiere a una persona en inglés, significa una persona con mal carácter o descortés (una persona grosera, una persona imprudente); otro modismo es "un oso con cabeza".
7. León (León)
El león, el rey de las bestias, tiene una cosa en común en las culturas china y occidental, es decir, "valiente", lo que significa que al comparar gente, hay una expresión en chino sobre "valiente como un león" y también hay un modismo en inglés sobre ser tan valiente como un león. En inglés, león también se utiliza para referirse a "celebridades y seres queridos sociales".
Conejo (conejo)
"Conejo" puede describirse como una imagen compleja en la mente de los chinos, con un lado bueno, como "con forma de conejo" (un atajo metafórico); también hay un lado malo, como "Un conejo astuto tiene tres madrigueras, pero la cola del conejo no puede crecer". Cuando este último se usa para describir a las personas, implica "astuto" e "insostenible" respectivamente. Para los británicos, la imagen de los conejos no es buena. Pero cuando se usa para referirse a personas, el significado metafórico es muy diferente al chino: arabbit significa una persona que juega mal (¿un atleta cojo? Especialmente un jugador de tenis, a diferencia del conejo chino, el conejo occidental parece ser "cobarde); "cuando aparece. Pequeño".
Extensión: Vocabulario relacionado con fondos
Arbitraje
Límite de eficiencia
Alto rendimiento
Asociación de la Fundación HKIFA
Gestor del Fondo
Documento de Venta del Fondo Folleto
Benchmark
Gestión Pasiva
Fondo Offshore
p >Disminución máxima del nivel de agua
Adivina cuál es el mejor momento para comercializar
Fondos de gestión de futuros.
Posición corta
Sesgo a la baja
Contribuciones del empleador
Contribuciones de los empleados
Nueva base máxima a nueva máxima
Mercados emergentes
Fondos de mercados emergentes
Comisiones de gestión
Fondos de crecimiento e ingresos
Evaluación rigurosa y diligencia debida
Precio de oferta
Diferencial de demanda y demanda
Fondos tradicionales
Fondos de bonos
Fondos de cobertura de estrategia única p>
Unidad Unidad
Fondo fiduciario unitario Fideicomiso unitario
Precio de venta
Tarifa de incentivo
Cobertura de cobertura
Fondos de cobertura
Fondos de fondos de cobertura
Guía de fondos de cobertura
Fondos abiertos
Aportaciones obligatorias
Esquema del Fondo de Previsión Obligatorio - Fondo de Previsión Obligatorio
Rendimiento total
¿Desviación estándar
?
Artículos relacionados:
1. Cuentos bilingües
2. Apreciación de los cuentos bilingües de padre e hijo
3. las habilidades se convierten en narración
4. La historia bilingüe del pequeño Hussein
5 Abre tu corazón y escucha la historia bilingüe
6.