Introducción a la práctica de la traducción del inglés

El propósito y los requisitos del examen práctico de traducción al inglés en el "Examen (prueba) de calificación (nivel) profesional de traducción nacional" establecen claramente: "Los candidatos deben tener las habilidades y habilidades básicas de la traducción bilingüe, ser capaces de utilizar estrategias y técnicas generales de traducción. para traducción bilingüe y traducir con fluidez "La redacción es precisa y no hay errores gramaticales, malas traducciones ni omisiones evidentes". Este material didáctico designado se basa en el espíritu del "Reglamento provisional sobre el examen nacional de calificación (nivel) profesional de traducción" promulgado por el Ministerio de Recursos Humanos y Seguridad Social y el "Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traducción". El plan de estudios del examen de nivel 3 de traducción al inglés (prueba) "está escrito para brindar a los candidatos la mayor orientación e inspiración efectiva posible en términos de mejorar la rápida mejora de los candidatos, la traducción bilingüe correcta y el cultivo de habilidades y habilidades de traducción.

Este libro de texto está dividido en 16 unidades, cada unidad consta de cuatro partes: inglés a chino, chino a inglés, habilidades de traducción y formación intensiva. Entre ellos, "Traducción inglés-chino" y "Traducción chino-inglés" contienen cada una un texto, y cada texto tiene una explicación detallada de la traducción de referencia. El texto se basa en un corpus práctico, extraído de la política, la economía, la cultura, los deportes, la salud, el turismo, la ciencia y otras áreas temáticas. Se esfuerza por ampliar los horizontes de los candidatos a través de la comparación y encontrar avances para mejorar las "habilidades de traducción". " se utilizan comúnmente en traducción. Las explicaciones detalladas de habilidades importantes y aspectos propensos a errores permitirán a los candidatos mejorar cualitativamente su dominio y aplicación de las habilidades de traducción; la "capacitación intensiva" evalúa el dominio de los conocimientos de toda la unidad por parte de los candidatos.

Las situaciones, los entornos razonables y el conocimiento cercano de la unidad son de gran importancia como guía para la autoevaluación de los candidatos.