Bibliografía para la Maestría en Traducción e Interpretación de la Universidad de Soochow

La Universidad de Soochow no especifica libros de referencia ahora, pero puede consultar libros anteriores.

580101 Traducción al Inglés (Título Profesional)

01 Traducción al Inglés①101 Teoría Ideológica y Política

②211 Maestría en Traducción al Inglés

③351 Conceptos Básicos de Traducción al inglés

④451 Conocimientos de escritura y enciclopedia en chino

Nueva prueba: traducción inglés-chino (entrevista/prueba oral); no se contratan candidatos con el mismo nivel académico.

Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (1) "Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (1)", University of International Business and Economics Press, Jiang·.

Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (2) Lecturas seleccionadas de prosa británica y estadounidense (2), University of International Business and Economics Press, Jiang·.

"Curso universitario de traducción inglés-chino", "Nuevo curso de traducción inglés-chino", Shanghai Foreign Language Education Press, Chen Hongwei

"Curso universitario de traducción inglés-chino" (tercer Edición), Foreign Economics Trade Press, Wang Enmian.

"Guía de examen de literatura y cultura chinas", "Guía de examen de conocimientos de literatura y cultura chinas", Southeast University Press, Lin.

Redacción de documentos oficiales, Prensa económica y comercial extranjera, Bai Yanqing

Por cierto, el curso inglés-chino de Chen Hongwei se encontró en línea, solo en chino e inglés. Más tarde, sentí que los libros designados deberían ser cursos de inglés-chino y chino-inglés, por lo que debería ser un nuevo curso de chino-inglés. ¿Qué es exactamente? Puedes volver a consultarlo online.