Esta casa es tres veces más grande que aquella casa.
Mira:
Mira las diferencias en el pensamiento en inglés de la traducción de los múltiples en inglés (extracto)
La traducción de los múltiples en inglés parece ser un cliché. pero cómo traducir con precisión los múltiplos al inglés siempre ha sido controvertido. Hay muchos patrones de oraciones en inglés para expresar el aumento o disminución de múltiplos o la comparación de múltiplos, y algunos patrones de oraciones son fáciles de malinterpretar. Esto se debe a que en términos de expresión en inglés y chino, la expresión de pensamiento de los dos idiomas es diferente, diferente y diferente. Solo comprendiendo las diferencias y diferencias entre estas formas de pensar podremos comprender correctamente la traducción de los múltiplos en inglés. En inglés, los siguientes patrones de oraciones se pueden usar para expresar "A es n veces B", "A es n veces B" o "A es n veces menor que B":
1. ) A es n veces de b, A es n veces de b, A es n veces de b.
El tamaño de A es n veces mayor que el de B (o A es n-1 veces mayor que B). Nota: cuando el objeto comparado B es obvio, a menudo se omite (como, de) B. (2) Aumentar a N veces
Aumentar a N veces
Aumentar a N veces
Aumentar a N veces Las cuatro oraciones anteriores deben traducirse como: Aumentar a N veces (o: aumentado a n-1 veces). Nota: En este tipo de patrón de oración, aumentar a menudo se reemplaza por palabras como elevar, crecer, ir/intensificar, multiplicar, etc.
(3) Hay un aumento/crecimiento n-veces/n-veces... Debería traducirse como: aumentar n-1 veces (o aumentar hasta n veces).
Entre todos estos patrones de oraciones, el más controvertido es probablemente esta oración: A es tres veces más grande que b.
Aunque esta frase es simple, es controvertida. Puede que sea la frase más controvertida entre muchas traducciones al inglés. Incluso en los libros de referencia en inglés y otros libros sobre traducción al inglés, hay dos traducciones. Algunos estudiosos creen que debería traducirse como "A es tres veces más grande que B (A es cuatro veces más grande que B)". También existen diferentes métodos de traducción y creen que debería traducirse como "A es dos veces más grande que B". (A es tres veces más grande que B)". Parece no concluyente. Sin embargo, en todos los diccionarios de inglés que he consultado (incluidos los diccionarios inglés-chino y los diccionarios inglés-inglés), no hay ninguna explicación o explicación de este patrón de oraciones. En otras palabras, casi todos los diccionarios evitan este tema, lo que demuestra lo controvertido que es. Hace más de diez años, consulté muchos libros de gramática inglesa sobre este tema, pero la mayoría de ellos evitaron hablar sobre este patrón de oraciones y no se comprometieron. Sólo unos pocos libros de gramática mencionan este patrón de oraciones, pero brindan explicaciones y ninguna conclusión. Y la mayoría de las palabras son muy vagas, y parece que ni siquiera yo tengo confianza. En otras palabras, todavía tengo que encontrar un libro que explique este patrón de oraciones de manera firme y convincente. También he consultado a muchos académicos extranjeros y hay dos puntos de vista entre los académicos extranjeros. Algunas personas dicen que A es tres veces más largo que B, y otras dicen que A es cuatro veces más largo que B. Si les preguntas "¿Estás seguro?", la mayoría de los amigos extranjeros serán vagos e inestables.
Referencia:
/book/zhuanti/qkjc/txt/2006-08/03/content_7039038.htm
Así que recuerda: lo siguiente puede ser igual.
1. Multiplica + como... como
2. Multiplica + compara + que
3. p>
p>
Este puente es tres veces más ancho que aquel puente. Este puente es tres veces más ancho que aquel puente. )
Este puente es dos veces más ancho que aquel puente. )
Este puente es tres veces más ancho que aquel puente. Este puente es tres veces más ancho que aquel puente. )
Ya te lo dije, este sigue siendo un tema controvertido. Sólo recuerde los tres ejemplos anteriores.