Direcciones de investigación de Hu Yamin:

Crítica literaria, teoría literaria marxista, literatura comparada y teoría narrativa

Principales logros de la investigación científica:

(1) Tesis

1 , autor único de "Narratología", tercera edición, 2004 de Central China Normal University Press

2. Editor adjunto de "Mao Zedong's Literary Thoughts and Chinese Literary Practice" (Proyecto clave del Fondo Nacional de Ciencias Sociales) , publicado por Central China Normal University Press en 2002

3 Editor en jefe de "Crítica literaria y cultural" Central China Normal University Press en 2007

(2) Traducciones.

1. "Novelas chinas del siglo en el período de transición" Central China Normal University Press, 1990

2. "La práctica de la crítica", China Social Sciences Press, 1993.

3. "Cultural Turn" China Social Sciences Press, 2000

(3) Libros de texto

1. " (Libro de texto del "Décimo Plan Quinquenal" del Ministerio de Educación), Higher Education Press, 2005

2. Editor adjunto de "Principios de la crítica literaria" (libro de texto del curso para el siglo XXI), Central China Normal University Press, 1999

3. Editor en jefe de "Tutorial de literatura comparada" (libro de texto del "Undécimo plan quinquenal" del Ministerio de Educación), Central China Normal University Press, 2004

(4) Artículos (2000-2011)

1. Crítica neomarxista en la sociedad posmoderna, "Revista de la Universidad Normal de China Central", número 6, 2000

2. : De la crítica literaria a los estudios culturales, periódico "Chinese Reading"" 6 de diciembre de 2000

3. La reflexión y la construcción coexisten con la crisis y la oportunidad: una revisión de la investigación sobre crítica literaria en la década de 1990, "Proceedings of the Simposio académico internacional sobre literatura y teoría chinas en el siglo XX", Prensa de la Universidad de Ciencia y Tecnología de Huazhong, 2000

4. La posmodernidad en diferentes contextos: diálogo con Jameson, "Literatura comparada china", número 3, 2001

5, el giro cultural de Jameson, "Reading", número 4, 2001

6 La teoría narrativa ideológica de Jameson, "Journal of Central China Normal University", número 6, 2001

9. Nuevos desarrollos en la estética literaria, "Literary Review", número 3, 2002

10. Sobre la crítica literaria de Mao Zedong, número "Journal of Central China Normal University". 3, 2002

11. Investigación sobre poética comparada y literatura comparada por Qian Zhongshu y otros, "Historia de la crítica de la teoría literaria china en el siglo XX", Federación China de Prensa de Círculos Literarios y Artísticos, 2002

12. Comparación de la investigación del plan de estudios de literatura de universidades británicas y estadounidenses (primer autor), "Literatura comparada china", número 1, 2003

13. China Normal University", número 2, 2003, (texto completo reimpreso en el material fotocopiado del Congreso Nacional del Pueblo "Literary Theory Volume", número 6, 2003)

14. Discusión sobre la reforma del plan de estudios de literatura y arte y la construcción de materiales didácticos, "Enseñanza universitaria china", número 6, 2003

15 Revisión de la terminología en la teoría literaria china y extranjera, "Investigación de literatura extranjera", número 3, 2003

16. Teoría neomarxista de Jameson, "Contemporary Aesthetics Review" diciembre de 2003

17 Investigación sobre las relaciones literarias transculturales, "Cultura china y extranjera y teoría literaria" diciembre de 2003

18. Sobre la conexión y penetración de la literatura y la ciencia y la tecnología, "Revista de la Universidad de las Tres Gargantas", 2004, número 6 (texto completo reimpreso del número 2 de 2005 del material fotocopiado "Volumen de teoría literaria")

19. Crítica marxista occidental - Libro de apertura (presentador) "Revista de la Universidad Normal de China Central" 2004 Número 5

20 Sobre la función de la crítica literaria contemporánea "Serie de ciencias sociales" 2005 Número 6. , ("Xinhua Digest" 2006 Número 4, "Chinese Social Sciences Digest" 2006 Número 2, "Literary Theory Digest Card" 2006 Número 2 Resumen)

21. La teoría aún está en progreso: la crítica de Jameson a ". Foreign Literature" 2005 Número 1

22. Diálogo sobre integración e igualdad chino-extranjera (moderador) "Journal of Central China Normal University" 2005 Número 6

23. Investigación sobre teoría literaria libros de texto en universidades británicas y estadounidenses "Enseñanza universitaria china" 2006 Número 1

24 Encuesta sobre la compilación de libros de texto de teoría literaria británica y estadounidense "Informe de investigación sobre la compilación de libros de texto de teoría de la literatura en colegios y universidades del New Era", Chunfeng Literature and Art Publishing House, 2006

25. Sobre la teoría narrativa ideológica "Narratology Research" Wuhan Press, 2006

26. Reflexiones sobre la naturaleza de la literatura y sus ideología "Controversia sobre la ideología literaria" Jilin University Press, 2006

27. "Investigación literaria" de la vida cotidiana del capital estético Número 11, 2006 Nacionalismo abierto: desde el punto de vista. de Crítica Literaria China Contemporánea "Universidad Normal de China Central"

"Journal of University", número 6, 2007 (Resumen del "Xinhua Digest", número 5, 2008, texto completo reimpreso en "Literary Theory Volume", un material fotocopiado de la Universidad Renmin de China)

29. Teoría durante 30 años: revisión y reflexión (anfitrión) "Revista de la Universidad Normal de China Central" No. 5, 2007

30. Basado en el día de hoy, cree grandes palabras usted mismo (anfitrión) "Revista de China Central". Normal University" No. 6, 2007

31. Discusión sobre el fenómeno estético de la China contemporánea "Jianghan Forum" Número 12, 2007

32. Investigación sobre la teoría literaria marxista china durante 30 Años "Literature Review" Número 5, 2008

33. Avanzando en la reflexión: una revisión de 30 años de investigación y enseñanza de la crítica de la teoría literaria en colegios y universidades "Literary Theory Research" 2008 Número 6

34. Jameson y la crítica literaria occidental del siglo XX "Shanghai" Journal of Central China Normal University" Número 1, 2008

35. El valor contemporáneo de la teoría de la producción artística de Marx (primer autor) "Revista de la Universidad Normal de China Central" Número 2, 2008 (Materiales copiados de la Universidad Renmin de China "Teoría literaria Vol. 》 Texto completo reimpreso)

36. Exploración de la construcción de redes del curso nacional de calidad "Literatura Crítica" (primer autor) "China University Teaching" Número 3, 2009

37. Desarrollar industrias culturales La unidad de las contradicciones y el mantenimiento del espíritu artístico "Journal of Jinan University" 2009 Número 5

38. La década de 1980: crítica literaria china mirando hacia atrás "Concurso literario" 2009 Número 11

39. Conceptos de enseñanza posmodernos y compilación de materiales didácticos orientados a la investigación "Investigación de teoría literaria" 2010 Número 5

40. Rediscusión sobre la producción artística "Academic Monthly" 2011 Número 10

*Aquellos que no se indican de otra manera son todas autorías.

(5) Traducción:

1. Varias teorías de la posmodernidad, "Literatura extranjera", Número 1, 2001

2 Sobre Bruce· La variabilidad y importancia del sexo en la actuación de Springs (primer traductor), "Rock and Culture" Pioneer Discussion Series No. 1, Tianjin Social Sciences Press, 2001

3. History", "Selected Newly Translated Western Literature in 2000", Lijiang Publishing House, enero de 2001

4. Marxismo y posmodernismo, "Marxismo y realidad" 2002, número 2, 2004

5 La dimensión histórica de la crítica (primer traductor) "Journal of Central China Normal University" Número 5, 2004

6. Obras completas Volumen 1 · Nuevo marxismo", China Renmin University Press, junio de 2004

7. Ladrillos y globos: arquitectura, idealismo y especulación inmobiliaria (primer traductor), en "Obras completas de Jameson Volumen 4: Modernidad , Postmodernidad y Globalización", Renmin University of China Press, junio de 2004

上篇: ¿Cuál es la mayor diferencia entre el inglés hablado y el chino hablado? ¿Cuál es la mayor diferencia entre inglés y chino? Creo que hay tres puntos: primero, visualización; segundo, sencillez; tercero, concisión y claridad. Permítanme hablar primero del primer punto, la visualización. Esto se analiza en dos puntos. La primera es utilizar el lenguaje visual para expresar un significado concreto o abstracto. El llamado lenguaje visual se refiere a verbos que pueden expresar específicamente acciones, como poner, tomar, recibir, dar, venir, ir, etc. Cualquiera que sea bueno hablando sabe la importancia de estas palabras. Se usan casi cada vez que habla y se pueden usar con muchas palabras cortas (encendido, arriba, apagado, etc.) para producir diferentes significados. Por ejemplo, el significado básico de la palabra ir es "ir o no ir", pero puede usarse para expresar muchos significados abstractos: todos realizamos el mismo trabajo. Ambos estábamos solicitando el mismo trabajo. En chino, usamos lenguaje formal como solicitud, competencia y solicitud, pero en inglés hablado usamos go after, que literalmente significa "todos estamos detrás de este trabajo", que es más vívido. Otro ejemplo: ¿Cómo va esa canción? ¿Cómo se canta esa canción? En chino, usamos directamente la palabra "cantar" desde una perspectiva humana, mientras que en inglés hablado usamos la palabra "caminar" para expresar el significado de la canción, que significa lo mismo desde la perspectiva de una canción. Hay muchos ejemplos similares. Comprenda cuidadosamente las diferencias entre las expresiones chinas e inglesas en los siguientes ejemplos: 1. La mayor parte de mi salario lo gasto en alquiler. La mayor parte de mis ingresos ya han sido pagados. No hay suficientes sillas para todos. 3. Este trabajo viene con un auto. El trabajo viene con coche. 4. ¿Esta chaqueta combina con esta falda? ¿Esta chaqueta combina con esta falda? 5. Dos pizzas para llevar. Dos pizzas para llevar. 6.¿El hotel acepta tarjetas de crédito? ¿Puedo pasar mi tarjeta en este hotel? Tomando 5 de 7,12, obtenemos 7,12 menos 5 es igual a 7,8. ¡Está bien, retiro mis palabras! Está bien, lo retiro. 9. Esa canción me transporta a hace 30 años. Esa canción me recuerda a hace 30 años. 10. El gerente dedujo $10 de la factura y regaló $10. Por favor, ayúdame. Por favor hazme un favor. 12. ¡Me tienes! Me encontraste a los 13. Me entrego a ti. Te escucho. ¿Crees que la expresión anterior es muy vívida? Por lo tanto, si podemos intentar utilizar este vocabulario visual para expresar contenido abstracto en el lenguaje hablado, nos ahorraremos mucho esfuerzo en encontrar ese vocabulario formal. El segundo aspecto de la visualización es que "las preposiciones se utilizan para expresar significados abstractos". Nuestro ejemplo más común es: ¿Quién es la dama de blanco? ¿Quién es la dama de blanco? Aquí no vemos el verbo vestir, ni la palabra vestir. Sólo utilizamos las dos palabras más simples, en, que representa la clave del espacio, y blanco, que representa el color, para expresar un significado tan convencional. Esto también está en línea con la tercera característica de mi lenguaje hablado: simplicidad y claridad. Esto se discutirá en detalle más adelante. Mire los ejemplos a continuación y piense cómo diría usted lo mismo. Descubrirás que estas preposiciones pueden reemplazar muchos verbos o incluso oraciones completas en chino: 1. Leo el periódico mientras desayuno. Puedes llamar al 2 6609823 para encontrarme. Puedes localizarme al 6609823. Por supuesto, estaba sentada junto al chico trans en el departamento de compras. Vale, estoy sentado al lado del chico trans en el departamento de compras. )4.¿La recuerdas en mi fiesta de cumpleaños hace dos años? ¿La recuerdas? Asistí a mi fiesta de cumpleaños hace dos años. ) 5. Bonnie y yo charlamos un rato y ¿adivinen qué? Se le ocurrió mencionar quién estaba detrás de la cabeza rapada. (Acabo de hablar con Bonnie, ¿y adivina qué? Ella me dijo quién le dio la idea de afeitarse la cabeza). 6. Mira, ya que estamos en el tema... (Mira, ya que estamos en el tema Volviendo al tema...) 7. Hacía demasiado calor en mis pantalones, así que me los quité. Pero debieron encogerse por el sudor, o mis piernas se habían hinchado por el calor. ¡No puedo ponérmelos! Los pantalones estaban demasiado calientes, así que me los quité. Inesperadamente, mis pantalones se habían encogido debido al sudor o mis piernas se habían hinchado debido al calor. ¡Nunca podré volver a usarlo! 8. Un mes después de casarnos, empezó a pegarme. (Un mes después de casarnos, empezó a golpearme). 9. Paul sabía que lo estábamos atacando. (Bobby sabe que estamos hablando de él)10. Al final te atragantaste con la galleta. (Luego te quedaste atrapado en una galleta) 11. Algunas personas sólo se preocupan por la apariencia. (Algunas personas sólo miran la apariencia) 12. A ti también te gusta Mónica. (Siempre estuviste enamorado de Mónica) 13. Daniel Meade, eres la única persona en esta sala que nació para hacer su trabajo. 下篇: Nombre de la habitación del hotel con estrellas en inglés (mejor en el sistema ChinaSoft)