Traducción de poesía al inglés

El cartel puede utilizar "Being Old" de Yeats, que es un poema que elegimos a menudo cuando estudiamos literatura británica y estadounidense. "Cuando seas viejo" es uno de los primeros poemas famosos de Yeats (Yeats, 1865-1939). Fue publicado en 1893 y dedicado a Maud Gonne (1866-18). El poema tiene palabras simples, una narrativa sencilla y una concepción artística hermosa. . Es profundamente amado por los lectores y muchos estudiosos nacionales lo han interpretado desde diferentes ángulos.

Cuando eres viejo

Cuando eres viejo, tienes el pelo gris y tienes sueño.

Duerme una siesta junto al fuego y descuelga este libro.

Lee despacio, soñando con esos ojos tiernos.

Tus ojos alguna vez tuvieron sombras profundas.

Cuánta gente ama tus momentos alegres y elegantes.

Ama tu belleza con amor verdadero o falso.

Pero hay uno que ama tu alma peregrina.

Ama la tristeza en tu rostro envejecido;

Inclínate junto a la chimenea encendida,

Susurra un poco con tristeza, cómo el amor se desvanece

p>

Paseando por las montañas de arriba

Esconde su rostro entre las estrellas.

[1]

2 Traducción y edición de poesía

Traducción 1:

Cuando envejezcas (traducido por Fu Hao)

Cuando estés viejo, quemado por el sol, con sueño,

Cuando duermas una siesta junto al fuego, toma nota de este libro.

Lee despacio y sueña con tus ojos.

Ojos suaves, reflejos profundos en los ojos;

Cuántas personas aman tu tiempo encantador,

El amor por tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad,

Pero sólo hay una persona que ama la sinceridad de tu alma,

ama el viento cortante y la escarcha en tu rostro declinado;

se inclina junto a la chimenea roja,

p>

Susurrando tristemente, cómo Cupido escapó,

Vagaba entre las montañas de arriba,

ocultando su rostro entre las estrellas.

Traducción 2:

Cuando seas viejo (traducido por Yuan Kejia)

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

Cuando tomes una siesta junto al fuego, escribe este poema.

Léelo lentamente y recuerda la ternura de tus ojos en el pasado.

Recuerda las pesadas sombras de su pasado;

Cuántas personas te amaban cuando eras joven y feliz,

adoraban tu belleza, tu hipocresía o tu sinceridad,

Sólo una persona ama tu alma peregrina,

ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Cuelgo mi cabeza junto a la estufa roja,

Susurrando tristemente el paso del amor,

En las montañas de arriba, camina lentamente,

Un rostro escondido entre un grupo de estrellas.

Traducción 3:

Cuando seas viejo (traducido por Dai Jue)

Viejo, con sueño, con sueño.

Mientras duermes junto al fuego, toma nota de este libro.

Lee despacio y sueña dónde están tus ojos.

Los ojos suaves y sus sombras profundas;

Cuántas personas son sinceras e hipócritas, admirando tu belleza,

amando tu elegancia y momento de alegría, hay una persona.

Pero el corazón del peregrino te adora,

ama el dolor de tu rostro;

se apoya en la reja roja,

Ligeramente triste , susurrando, cómo se escapa el amor,

Cómo pasar el tiempo libre en la montaña,

Escondido entre un gran grupo de estrellas.

Traducción 4:

Cuando seas viejo (traducido por Chen Li)

Cuando seas viejo, tu cabello se volverá gris y tendrás sueño,

Toma una siesta junto al fuego, toma este libro,

Léelo lentamente y sueña con él un rato ante tus ojos.

Luz suave y sombra profunda;

Cuánta gente te ama y disfruta de tu estilo,

Ama tu belleza, ya sea verdadera o falsa,

Sólo una persona te ama con tu corazón de peregrino,

Ama la tristeza en tu rostro cambiante;

Se inclina sobre la valla roja,

Con un poca tristeza, susurro, ¿dónde está el amor?

Huye y deambula por las montañas de arriba.

Esconde su rostro entre las estrellas.

Traducción 5:

Cuando seas viejo (traducido por Qiu Xiaolong)

Cuando seas viejo, tu cabello estará gris y somnoliento,

Duerme una siesta junto al fuego, descuelga este libro,

Lee despacio, y sueña con tus ojos una vez

Cierta ternura, y sus sombras profundas

Cuántas personas te aman por tus momentos felices y maravillosos,

Amo tu belleza, sea verdadera o falsa,

Pero hay una persona que te ama, Pilgrim's Alma,

También amo la tristeza en tu rostro envejecido;

Inclinado sobre la estufa encendida,

Murmurando tristemente, el amor es Cómo partir,

p>

caminando solo en las montañas de arriba,

enterrando su rostro entre las estrellas.

Traducción 6:

Cuando seas viejo (traducción al chino Yu Guang)

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

Llévate este libro a dormir una siesta junto al fuego.

Lee despacio y sueña con tus bonitos ojos.

La ternura del pasado, qué profundos son los ojos;

Sueña con cuánta gente ama tu elegante juventud,

Ama tu belleza, ya sea falso o falso Cierto,

pero hay alguien que ama tu peregrinación,

ama el dolor juvenil de tu rostro;

por eso te inclinas sobre la estufa encendida ,

Un poco de melancolía, murmurando que el amor se ha ido volando,

Vagando entre las cimas de las montañas,

Escondiendo su rostro entre las constelaciones.

Traducción 7:

Cuando seas viejo (traducido por Bai Fei)

Cuando seas viejo, tu cabello estará gris y soñoliento,

Duerme una siesta frente a la estufa, por favor anota este poema,

Recítalo lentamente, soñando con tus ojos,

Luz suave y sombra tenue;

Cuánta gente ha amado tu belleza,

Ama tu feliz y encantadora juventud,

Sin importar si es verdadera o falsa,

Sólo una persona te ama, peregrinación

Ama las arrugas dolorosas de tu rostro envejecido

Cuando te inclinas sobre la chimenea encendida,

hablarás suavemente, Con un dejo de tristeza:

El amor perdido ya ha puesto un pie en la montaña.

Su cara está oculta tras un denso cúmulo de estrellas.

Traducción 8: Cuando seas viejo (traducido por Bing Xin)

Cuando seas viejo, canoso, con sueño,

cansado de sentarte en la estufa A continuación, toma este libro,

léelo despacio y sueña con los ojos de ese año,

los ojos suaves y el halo profundo.

Cuántas personas han amado tu juventud,

Ama tu belleza, hipocresía o verdad,

Sólo una persona te ama con corazón de peregrino,

p>

Amo las cicatrices del tiempo en tu cara triste.

Frente a la chimenea, te inclinas,

Susurrando, con una ligera tristeza,

Cómo se desvanece el amor, cómo sube la montaña,

p>

p>

¿Cómo esconder tu rostro entre las estrellas?

Traducción 9:

Cuando seas viejo, traducido por Yang Mu

Cuando seas viejo, tu cabello estará gris y soñoliento,

Duerme junto al fuego, toma este libro,

léelo lentamente y vuelve a soñar contigo.

Hay una luz suave y una sombra de ondas profundas;

Cuánta gente se enamora, cuando eres feliz y elegante,

Amor, tu belleza es verdadero, tu amor es falso,

Hay una persona que ama tu alma, frente a las montañas.

Amo tu rostro que cambia con los latidos de tu corazón.

Inclinado sobre la reluciente barandilla de hierro,

Oye, con un poco de tristeza, ¿cómo puede ser el amor?

Escapó y vagó por las montañas de arriba.

Fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.

Traducción 10:

Un día serás viejo.

Un día eres viejo, tienes el pelo gris y no puedes dormir.

Duerme una siesta junto al fuego, por favor quita este libro de poesía,

léelo despacio y sueña con tus ojos,

los ojos son tiernos. y las pestañas son profundas;

Cuántas personas te amaban cuando eras joven,

Amo tu belleza, ya sea falsa o real,

Solo una. persona Ama tu alma peregrina,

Ama la tristeza en tu rostro envejecido;

Inclinado sobre la reja al rojo vivo, sintiendo un atisbo de tristeza,

Dile Conté en un susurro cómo Cupido escapó,

cómo atravesó las montañas paso a paso, y escondió su rostro entre las estrellas.

Traducción 11:

Cuando envejezcas, traducción al chino.

Cuando estés viejo, gris y con sueño,

inclina la cabeza junto al fuego y descansa en paz. Toma este libro.

Volviendo lentamente, soñé con los ojos al principio

Los colores suaves ahora son tan oscuros como el abismo.

Cuántas personas aman tus momentos felices,

Aman tu belleza con amor verdadero o falso;

Pero hay una persona que ama tu alma de trekking,

Y tu cara cambiante y triste.

Luego se inclinó sobre el brillante hogar.

Susurros de preocupación, cómo el amor desaparece sin dejar rastro,

El amor ha puesto un pie en una montaña peligrosa,

Escondiendo silenciosamente su rostro entre las estrellas. las redes.

Traducción 12:

Cuando seas viejo (traducido por Li Liwei)

Cuando seas viejo, tu cabello se volverá gris y tendrás sueño,

Cuando te canses de sentarte junto al fuego, toma este libro y léelo lentamente, utilizando la búsqueda de los sueños como tus ojos.

Los ojos suaves y el halo profundo.

Cuántas personas han amado tu juventud,

Ama tu belleza, hipocresía o verdad,

Sólo una persona te ama con corazón de peregrino,

p>

Amo las cicatrices del tiempo en tu cara triste.

Junto a la chimenea, te inclinas,

Susurrando, con un dejo de tristeza,

Cómo se desvanece el amor, cómo sube la montaña,

p>

¿Cómo esconder tu rostro entre las estrellas?

Traducción 13:

Cuando seas viejo (traducido por Zhan Peng)

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

p>

Duerme una siesta frente a la estufa, por favor quita este poema,

Recítalo lentamente, soñando con tus ojos,

Luz suave y sombra tenue. ;

Cuántas personas han amado tu belleza,

amado tu juventud feliz y encantadora,

Falso o real,

Sólo uno te ama como alma de peregrino,

Ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido;

Cuando te inclinas sobre el fuego,

Hablarás en voz baja, con un dejo de tristeza,

El amor perdido ahora ha puesto un pie en la montaña.

Su rostro estaba enterrado en el denso cúmulo de estrellas.

Traducción 14:

Cuando seas viejo (traducido por Wang)

Cuando seas viejo, canoso y con sueño,

Duerme junto al fuego, toma este libro,

léelo lentamente y vuelve a soñar contigo.

Hay una luz suave y una sombra de ondas profundas;

Cuánta gente se enamora, cuando eres feliz y elegante,

Amor, tu belleza es verdadero, tu amor es falso,

Hay una persona que ama tu alma, frente a las montañas.

Amo tu rostro que cambia con los latidos de tu corazón.

Inclinado sobre la reluciente barandilla de hierro,

Oye, con un poco de tristeza, ¿cómo puede ser el amor?

Escapó y vagó por las montañas de arriba.

Fu escondió su rostro entre un grupo de estrellas.

Traducción 15:

Cuando seas viejo (traducido por Sun Guangyao)

Cuando seas viejo, canoso, somnoliento, sentado junto al fuego Mientras estás tomando una siesta,

por favor escribe este poema y léelo lentamente.

Piensa en tus viejos ojos, con su luz suave y su halo profundo.

Cuánta gente te ha visto admirar tu figura juvenil y alegre, admirar tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad.

Sólo hay una persona que te ama por tu alma peregrina y las líneas dolorosas de tu viejo rostro.

Inclínate junto al fuego al rojo vivo, con un dejo de tristeza, y di en voz baja:

¿Cómo desaparece el amor Caminando lentamente sobre la montaña sobre tu cabeza, en el? denso Su rostro desapareció entre las estrellas.

Traducción 16:

Cuando seas viejo (traducción de media piedra azul)

Cuando seas viejo y tengas sueño,

Toma en silencio Saca el libro y siéntate junto al fuego.

Mirando hacia atrás lentamente, tus ojos jóvenes,

son tan profundos y conmovedores.

Cuántas personas aman tu feliz juventud,

Te adoran seas bella, falsa o sincera.

Sólo hay una persona que ama tu alma peregrina,

que ama las dolorosas arrugas de tu rostro envejecido.

Cuando inclinas la cabeza junto a la estufa y observas la tenue luz roja reflejada por el fuego,

murmuras tristemente, tratando de encontrar dónde está ahora tu amor perdido.

En las montañas nevadas, camina solo.

Detrás de las estrellas polvorientas, se esconde un rostro inmutable.

Traducción 17:

Cuando seas viejo

(Traductor: Dexter)

Cuando tu cabello sea gris y tus ojos sean Crepúsculo

Cuelgo mi cabeza sobre el fuego junto a la pared, deteniéndose en mis ojos.

Maldice tus sueños con calma entre líneas.

Lo que se pierde en la profunda sombra es el pasado que emerge constantemente ante nuestros ojos.

¿A cuántas personas les ha encantado tu cara?

¿Cuántas personas te han considerado la gracia de la juventud?

Me encanta la pureza de tus ojos.

Me encanta el cambio entre tus cejas cuando estás triste.

Apóyate suavemente en la valla carmesí

Murmulla para ti mismo la tristeza de perderte.

Vagando solo por las montañas,

Quisiera ser la luz de las estrellas en el horizonte.

Traducción 18:

Cuando seas viejo

(Traductor: Shen Zhengpan)

Cuando seas viejo, blanco y con sueño.

Para una siesta junto al fuego, por favor saca este poema.

Lee despacio y mírate a los ojos.

¿Qué tan brillante y qué tan profundo?

Cuando estabas en tu mejor momento

Verdadero o falso, ¿cuántas personas hay?

Codiciada por tu apariencia

Sólo una persona admira tu alma peregrina.

Aprecia tus vicisitudes de la vida y cara triste

Hay una luz roja latiendo en la estufa.

Acércate.

La culpa es de la desaparición del amor

Va más alto que las montañas.

Escondió su rostro entre las estrellas

[2]

Traducción 19:

Cuando seas viejo

(Traductor: Zhang Yiqing)

Cuando seas viejo, canoso y tengas sueño,

Toma una siesta junto al fuego. Por favor, baje este libro.

Lee despacio y recuerda que tus ojos alguna vez tuvieron una mirada gentil.

Ten ojos profundos;

Cuánta gente ama tus momentos elegantes y brillantes,

Ama tu belleza, con hipocresía o sinceridad,

Sólo hay quien ama el alma del peregrino que llevas dentro,

ama tus arrugas de la edad y del dolor;

así te inclinas sobre la estufa caliente,

Susurrando, un poco triste;

¿Qué tan lejos está el amor de Dios, cómo poner un pie en la montaña,

¿Cómo esconder tu rostro entre las estrellas? [1]

Traducción 19:

Cuando envejezcas

(Traductor: Yingning)

Cuando envejezcas, tu cabello quedará manchado de escarcha.

Solo con el fuego, el cansancio es superficial

Por favor, toma este libro y cántalo con voz de hombre.

Recuerda tu vuelo de aquel entonces.

Ah, Shen Shen, mira la hora.

Pensando en las mariposas, todos los seres vivos estamos locos.

Lo que ama es tu apariencia, no tu corazón.

Soy el único que te ama.

Conoce tu corazón, fragancia de santidad

Cuando envejezcas, te sentirás triste.

Soy el único que tiene amor eterno.

Arrodíllate junto al fuego y susurra.

El amor ha volado sobre las montañas.

El amor ha pasado a un segundo plano de la poesía estrellada.

Si estás satisfecho, por favor acéptalo. Gracias.