●Certificado de Traducción Junior: El titular es capaz de traducir materiales de dificultad general del inglés al chino y es competente en la traducción de documentos generales o materiales comerciales.
●Certificado de traducción intermedia: el titular es capaz de traducir materiales originales en inglés y chino ordinario entre sí, y es competente en la traducción profesional de documentos generales de conferencias internacionales, ciencia y tecnología o materiales económicos y comerciales.
●Certificado de traducción avanzada: el titular puede traducir, revisar y finalizar documentos para conferencias internacionales a gran escala y diversos documentos profesionales, y puede realizar trabajos de traducción de alto nivel para departamentos gubernamentales.
●Certificado de Interpretación Junior: El titular puede realizar trabajos de interpretación para charlas generales o de la vida diaria de invitados extranjeros.
●Certificado de Interpretación Intermedia: El titular puede realizar interpretación profesional para reuniones formales generales, negociaciones técnicas o comerciales y actividades de asuntos exteriores.
●Certificado de interpretación avanzada: los titulares pueden proporcionar interpretación o interpretación simultánea para conferencias internacionales y proporcionar interpretación avanzada para departamentos gubernamentales.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros es una propuesta de expertos organizada por el comité examinador. Los expertos en la propuesta están compuestos por académicos famosos de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing y otras instituciones y miembros de la Asociación Internacional de Interpretación e Interpretación. . El certificado para este examen lo emiten conjuntamente el Centro de Exámenes del Ministerio de Educación y la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing. Tiene validez vitalicia y puede utilizarse como referencia para la contratación o evaluación de personal por parte de instituciones públicas. No es sólo un reconocimiento autorizado de la propia capacidad de uso del idioma del candidato, sino que también mejora la competitividad del titular del certificado en la búsqueda de empleo.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Inglés (NAETI) está diseñado para evaluar científicamente las habilidades reales de traducción de inglés de empleados y estudiantes universitarios y proporcionar una certificación autorizada. No existen restricciones en cuanto a la edad, ocupación o calificaciones académicas del solicitante. Cualquiera puede optar por realizar el examen de certificado en interpretación o traducción según su nivel real. Debido a que los exámenes de interpretación y traducción son relativamente independientes, puede solicitar un cierto nivel de interpretación y traducción al mismo tiempo. La interpretación a todos los niveles tiene una duración aproximada de 30 minutos. Quienes aprueben el Examen de grabación de interpretación avanzada también participarán en una entrevista, durante la cual se probará la interpretación simultánea.
Los niveles de dificultad de este examen son aproximadamente los siguientes: principiante, estudiante de segundo año y superior para estudiantes de inglés en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing; nivel intermedio, universitario o de posgrado para estudiantes de inglés en la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, graduados; de la Escuela de Traducción e Interpretación Avanzada de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing o superior. Este tipo de examen se centra en la capacidad del candidato para participar realmente en el trabajo de traducción, por lo que los tipos de preguntas y el contenido del examen son similares a los que se encuentran en el trabajo real. La prueba de traducción se divide en dos partes, dos o tres artículos sobre traducción inglés-chino y tres artículos sobre traducción chino-inglés. La duración del examen preliminar, el examen de ingreso a la escuela secundaria y el examen avanzado es de 3, 4 y 6 horas respectivamente, y la duración de los artículos de traducción en cada nivel es diferente. Cuanto mayor sea el nivel, más largos y difíciles serán los artículos traducidos.
La interpretación se realiza mediante la escucha de grabaciones y la traducción. Los candidatos usan auriculares en la sala de idiomas. Después de escuchar un discurso en inglés o chino, lo tradujeron al chino o al inglés respectivamente y lo grabaron en cinta. La duración de los discursos varía desde 250 palabras/palabra en el nivel principiante hasta 600-800 palabras/palabra en el nivel avanzado, con diferentes tiempos de pausa. Para principiantes, hable durante unos segundos o incluso decenas de segundos antes de detenerse para que el candidato traduzca, dejando entre 1 y 1,5 veces el tiempo para que el candidato reproduzca la grabación. Para el nivel intermedio, de 1 minuto a 1 minuto y medio, el orador se detendrá para traducir para el candidato. El tiempo que le queda al candidato para traducir es aproximadamente de 1 a 1,5 veces el tiempo de grabación. Para los candidatos avanzados, después de hablar de 3 a 5 minutos, se hará una pausa para la traducción y el tiempo restante para que el candidato traduzca será igual al tiempo para reproducir la grabación. Al interpretar, los candidatos deben tomar notas o taquigrafía para aprovechar al máximo el tiempo de pausa en la traducción.
El Examen del Certificado Nacional de Traducción de Lenguas Extranjeras es independiente. Aprobando cualquier examen de certificación se podrá obtener el certificado correspondiente. La interpretación y la traducción adoptan un sistema de calificación de cuatro niveles: A, B, C y D. Todas las partes de la interpretación se califican con una puntuación de B (incluida B) o superior. Además de la interpretación avanzada, puede obtener el certificado aprobando la prueba de grabación. Los candidatos que aprueben la prueba de grabación de interpretación avanzada deben asistir a una entrevista para obtener el certificado. Las entrevistas de interpretación serán realizadas por expertos contratados por el tribunal examinador. Todas las partes del examen de traducción deben tener una calificación B o superior (incluida B) para considerarse calificada. Si apruebas el examen, podrás obtener un certificado.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Lenguas Extranjeras se realiza dos veces al año y se divide en niveles primario e intermedio. Se celebra todos los años en mayo y octubre. La Interpretación y Traducción Avanzada solo se llevan a cabo en mayo de cada año. La época específica de exámenes es el cuarto fin de semana de mayo y octubre.
El Examen Nacional de Certificado de Traducción de Idiomas Extranjeros lo organiza e implementa el Centro de Exámenes dependiente del Ministerio de Educación. Los candidatos pueden registrarse cerca. Los candidatos pueden registrarse con sus documentos de identidad válidos (Nota: Los documentos de identidad válidos se refieren a tarjetas de identificación de residentes, pasaportes, identificaciones militares y policiales, libros de registro del hogar, etc. Al registrarse, se debe proporcionar la información relevante según sea necesario, 1 reciente 1-). foto en pulgadas sin sombrero, y Se requiere una tarifa de inscripción (consulte la tabla a continuación). Los resultados de la prueba se conocerán aproximadamente 10 semanas después de la prueba.
Tarifa del examen del certificado nacional de traducción al inglés
Tarifa de registro del nivel de examen
Traductor junior 400 yuanes
Intérprete junior 500 yuanes
Traductor intermedio 600 yuanes
Intérprete intermedio 700 yuanes
Intérprete senior 1200 yuanes
Intérprete senior 1200 yuanes