La traducción dieciocho pai de Hu Jia

La ciudad fronteriza está rodeada de humo de faro, la pradera está cubierta de nubes y caen copos de nieve. Hablemos de la flauta Dong tocada en la dinastía Tang, la vieja batalla con fuego frío, las cenizas de la antigua fortaleza y la nieve nueva que cae en el desierto. En ese momento, Cai Yan produjo "Aqin's Song" e interpretó esta canción con un total de 18 versos.

Después de escuchar esto, el pueblo Hu rompió a llorar y mojó la hierba. Han preparó salchichas de hígado de cerdo para Guike.

La ciudad fronteriza está rodeada de humo de faro, la pradera está cubierta de nubes y caen copos de nieve. (Shen Tong: Shen)

Después de esta canción inteligente y grave, todo a su alrededor se estremeció y se marchitó.

Las habilidades mágicas del Sr. Dong son tan inteligentes que los fantasmas y los dioses también salen a escuchar a escondidas.

Frota el dial rápido lenta y suavemente, y la rotación hacia adelante y hacia atrás parece contener emociones.

Los sonidos de las montañas son como los pájaros que se dispersan y se reúnen, y sus cantos son tan oscuros y claros como las nubes.

Los jóvenes gritan por las noches, como los gritos de una madre del Titanic.

El río escuchó el canto, las olas se calmaron y los pájaros dejaron de cantar.

Parece que la princesa Wusun está lejos de casa, al igual que los rencores de la princesa Xu Wencheng.

El sonido de la pipa es melodioso y libre, como el viento fuerte que sopla y la lluvia cayendo sobre las tejas.

Como susurro de primavera, como susurro de árboles, como canto de ciervos salvajes.

La ciudad de Chang'an está adyacente al patio central y la puerta del palacio está en el centro del palacio.

Fang Guan no está limitado por la fama y la fortuna, y añora la obra de Alice día y noche. Trescientos poemas Tang, traducciones líricas de poemas antiguos y poemas largos, traducciones de anotaciones y rimas.

En ese momento, Cai Yan compuso la música para piano de Hu Jia, y la interpretación de esta pieza ascendió a 18 compases.

Después de escuchar esto, los extranjeros derramaron lágrimas y mojaron la hierba. El enviado chino estaba desconsolado por los invitados que regresaban.

Los pueblos fronterizos son grises y llenos de humo, y los pastizales están cubiertos de nieve.

Primero se toca una melodía ligera y luego se toca una melodía baja. Las hojas de otoño alrededor están asustadas y marchitas.

El Sr. Dong conocía la habilidad del inmortal para tocar el piano, y los fantasmas y monstruos del bosque también salieron a escuchar a escondidas.

Es muy fácil marcar lenta y rápidamente, y la rotación hacia adelante y hacia atrás parece contener emoción en el sonido.

Los sonidos de los pájaros se encuentran dispersos como montañas, y sus cantos son como nubes a miles de kilómetros de distancia, oscuros y brillantes.

Como gansos volando en la noche, relinchando como Edipo llorando de dolor.

El río escuchó la música, calmó sus olas y los pájaros dejaron de cantar.

Parece que la princesa Wusun está lejos de su ciudad natal, al igual que el odio de la princesa Wencheng hacia el Tíbet.

El sonido del piano de repente se volvió relajado y natural, como un fuerte viento que sopla en el bosque y una fuerte lluvia que cae sobre las tejas.

Como la primavera susurrando en las copas de los árboles, como el canto de los ciervos salvajes bajo el salón.

Chang'an está adyacente al patio de la ciudad y la puerta del palacio da a la primera residencia de la provincia de Zhongshu.

El talento de Fang Fang no está limitado por la fama y la riqueza, y espero que Dongda pueda tocar el piano día y noche.

Comentarios sobre este largo poema antiguo de siete caracteres. A través de la interpretación de Dong Da de la famosa canción histórica "Hu Jiannong", puedes apreciar sus maravillosas y conmovedoras habilidades interpretativas, y también darle espacio a algo (espacio). ) con el pensamiento de servirle. La alegría de encontrar a un amigo cercano.

El poema comienza con "Cai Nu" en lugar de "Dong Da", lo cual es abrupto. Cai Nu se refiere a Cai Yan (Wen Ji) a finales de la dinastía Han del Este. Cuando Wenxi regresó a la dinastía Han, sintió que su sonido era incómodo, por lo que lo convirtió en una pieza para piano y la compuso con dieciocho tiempos (tiempo, igual a un párrafo). Tres o cuatro frases tratan sobre las escenas desconsoladas de los extranjeros y los enviados Han cuando Wenxi tocaba el piano, lo que desató el conmovedor encanto de la música. Cinco o seis frases se complementan y describen el ambiente desolado y solitario en el que Wenxi tocaba el piano. La desolada y antigua guarnición, la espesa naturaleza, las hogueras y la nieve blanca se entrelazan en una atmósfera desolada y triste, que hace que la gente se sienta aún más triste y conmovedora. Las seis frases anteriores son el primer párrafo. El poeta ofrece una descripción muy vívida del origen y efecto artístico de "Hu Jiansheng", llevando a los lectores a un reino artístico pacífico. Los lectores deben preguntarse: ¿Cómo Dong, como maestro famoso de la generación, interpretó a un Hu Jiannong tan cariñoso? Entonces el poeta se deja llevar y recurre a la narrativa activa. Han pasado cientos de años desde Cai Nu hasta Dong Da, y el sonido de un piano los conectó hábilmente.

"Primero sopla la cuerda, luego las plumas del cuerno", y luego pasa a "El ciervo salvaje llama a sus compañeros. Corre en la mansión" mientras el segundo párrafo Dongda toca el piano, su técnica es. realmente extraordinario "Los trazos son los primeros "Esta frase es la acción al comienzo de la escritura del qin. El guqin tiene siete cuerdas, que están equipadas respectivamente con gong, shang, jiao, cítara, yu, gong y hui.

Al anochecer, de repente los copos de nieve se arremolinaban con el viento. La Gran Muralla, el viaje a través del río Amarillo y alrededor de las Montañas Negras durante las fuertes nevadas de finales de primavera. Las solapas están mojadas y la nieve es desoladora. El viento hace que las flores de ciruelo revoloteen sobre el puente. Cuando abrí la puerta por la mañana, estaba llena de nieve. La nieve estaba muy clara, las nubes eran ligeras y el sol estaba muy frío.