¿Cuál es la base para el estudio autónomo del japonés? ,

Para aprender japonés básico, primero debes entender tres preguntas, a saber:

¿Qué es la diversidad de palabras?

¿Qué es una carta pentatónica?

¿Cómo convertir kana y romaji?

Esta es la comprensión más básica en la etapa básica de aprendizaje del japonés. Sólo comprendiendo estas tres preguntas podrás empezar realmente en Japón.

¿Qué es la diversidad de palabras?

El siguiente ejemplo refleja plenamente la diversidad de caracteres japoneses. このデパートは,ぃろぃろなののをして𞊣ななののをて12355·Kono·Depato-Wa,Iroro-Napur-nohnohno-okufush-tee -Lu. Los grandes almacenes están considerando una variedad de estrategias de ventas. El supermercado está planeando varias estrategias de promoción.

En esta oración, "デパート" es Katakana, "PR" es Romaji, "Método" y "Kung Fu" son Kanji y el resto son Hiragana. El uso mixto de ideogramas y escrituras fonéticas es complejo, pero tiene la ventaja de ser fácil de leer y comprender. El pluralismo se refiere al principio de que personas de diferentes razas, religiones y creencias políticas pueden vivir juntas pacíficamente en la misma sociedad. La diversidad de caracteres japoneses aquí se refiere al estado de que los kanji, kana (incluidos hiragana, katakana) y romaji de diferentes orígenes en japonés pertenecen a caracteres ideográficos, caracteres silábicos y caracteres pinyin respectivamente, y * * * sirven al idioma japonés.

Los antiguos japoneses sólo tenían su propia lengua, no su propia escritura. Alrededor del siglo III, los caracteres chinos se introdujeron en Japón y los japoneses comenzaron a utilizar caracteres chinos para registrar su propio idioma. La introducción de los caracteres chinos tiene un significado trascendental para todo el país y la nación de Japón.

Cuando los caracteres chinos se introdujeron por primera vez en Japón, todos los japoneses escribían en caracteres chinos. El sistema de escritura japonés en ese momento era tan simple como el sistema de escritura chino actual. Sin embargo, el sistema de escritura japonés no permaneció en este estado. Alrededor del siglo V d.C., los japoneses crearon una nueva escritura silábica basada en caracteres chinos: kana. Kana se completó básicamente durante el período Heian (siglo X d.C.). Desde entonces, el método de escritura de utilizar tanto kanji como kana en japonés se ha fijado hasta la Restauración Meiji en el Japón moderno.

Los misioneros portugueses fueron los primeros en llevar el alfabeto romano a Japón. Después de la Restauración Meiji, con el fortalecimiento de los intercambios exteriores de Japón, especialmente la introducción por parte de Japón de una gran cantidad de ciencia y tecnología avanzadas de Europa y los Estados Unidos en ese momento, la influencia del romaji en los kanji y kana japoneses aumentó gradualmente. Esto se refleja en la paulatina expansión e incluso proliferación de personajes romanos. El japonés tiene un patrón diverso de kanji, kana y romaji.

¿Qué es Isuzu?

En el japonés moderno existen 47 pares de hiragana y katakana, cada uno con sus propias características. Isuzu se compone de estos 47 pares de kana, que es la base de la pronunciación japonesa. La kana nublada "か", "さ" y "た" y la kana nublada y seminublada "は" * * * juntas constituyen la primera tabla de expansión del mapa de Isuzu. La segunda tabla de expansión de Isuzu se produce mediante los kana "き", "し" y "ち" que terminan en /i/ y concatenándolos con los kana "や", "ゆ" y "よ". Los seudónimos "や", "ゆ" y "よ" son ligeramente más pequeños que "き", "し" y "ち"."

Diferentes entradas del diccionario japonés La disposición es diferente. En el "Diccionario He-Han" y el "Diccionario He Ying" comunes, las palabras se organizan según la posición de su primer kana en el diagrama de cinco sílabas. Por ejemplo, la palabra "ぁまぃ" debe ir antes de "ぅまぃ" y "ぅまぃ" debe ir antes de "ぉぉぃ". Si el primer kana de varias palabras es el mismo, el segundo kana El orden en el diagrama de Isuzu. Por ejemplo, la palabra "ぃか" debe ir antes de "ぃく", etc. Y los diccionarios de japonés romano, como el "Diccionario de inglés Kanji", están escritos principalmente para estudiantes cuyo idioma nativo. no es japonés, por lo tanto, el orden de las entradas en estos diccionarios depende del orden de los caracteres romanos correspondientes al primer kana del alfabeto romano y no tiene nada que ver con el orden de los kana en la imagen de Isuzu. la palabra "/Fuyu/Dongふゆ" debe estar en "/Haru". Letras del alfabeto romano. Por ejemplo, la palabra "/abura/ oil ぁぶら" debe colocarse antes de "/aoi/ cyan (ぁぉ )ぃ)", y así sucesivamente.

Hay tres pares de kana con la misma pronunciación en el mapa de Isuzu: ぉ y を se pronuncian /o/, じ y ぢ se pronuncian /ji/, y ず y づ se pronuncian / zu/. Además, cuando se utiliza "は" como partícula posposición, se pronuncia /wa/, que es lo mismo que el seudónimo "わ".", excepto que en algunos métodos de entrada japoneses por computadora (como invivo NJSTAR procesador de textos japonés), se estipulan los tres pares de kana anteriores. Diferentes caracteres romanos corresponden a kana "は" y "わ" (/o/ corresponde a "ぉ", /wo/ corresponde a "を", /ji/./ du/ corresponde a "づ", /ha/ corresponde a "は" , /wa/ corresponde a "わ"). En la mayoría de los libros de texto y diccionarios japoneses en Europa y Estados Unidos, los kana con la misma pronunciación también corresponden a la misma. romaji con la misma pronunciación puede tener diferentes funciones de formación de palabras, significados gramaticales y uso.

Hay sílabas つ relativamente grandes y つ relativamente pequeñas. se escribe como "tsu" en caracteres romanos según la pronunciación normal en la Tabla 2 del Apéndice, y también se pronuncia como /tsu. Este último se llama "sonido promotor" en los libros de fonética japoneses, lo que significa que cuando se escribe en romaji, el. La primera consonante de la siguiente sílaba está escrita dos veces, como "がっこぅ" se escribe "Gaka·ぅっしょ", "ぃっしょ" se escribe "pengbo", que no se pronuncia como /tsu/. , pero es equivalente a una pausa de un tiempo, es decir, después de pronunciar el kana delante de "pengbo", debe haber una pausa inmediatamente, y luego después de pronunciar "ん" se llama "dial". "ん" debe mantener el ritmo

Cómo convertir entre kana y caracteres romanos

La ortografía japonesa con caracteres romanos es para facilitar la comunicación internacional, su uso se ha expandido y aumentado porque. Cada vez más palabras extranjeras de Europa y Estados Unidos ingresan al japonés, y la traducción a menudo no puede satisfacer la necesidad de introducir nuevas ideas y nuevas tecnologías.

Hay que decir que así es. un lenguaje extremadamente abierto y flexible. Puedes leer los proverbios de Lao Tzu y un montón de la jerga estadounidense más de moda en un periódico japonés. El japonés es el único idioma del mundo que utiliza ideogramas y caracteres fonéticos de manera integral. una combinación especial de tradición y modernidad. La escritura mixta de kana, kanji y romaji también hace del japonés uno de los idiomas más complejos del mundo. En la etapa básica de aprendizaje del japonés, hay muchos libros de referencia disponibles para facilitar a los principiantes en japonés. Pronuncie la ortografía japonesa y adjunte la ortografía romana correspondiente a los ejemplos japoneses.

Universidad Normal de Hunan

Dirección: No. 122, Xiaoxiang Middle Road, distrito de Yuelu, Changsha, provincia de Hunan. p>