Desde una perspectiva profesional, cada vez más personas solicitan literatura y traducción británica y estadounidense. En los últimos años, a medida que ha aumentado el número de solicitantes, también lo ha hecho el número de personas en lingüística, cultura y métodos de enseñanza. La especialización en traducción implica una amplia gama de conocimientos y puede resultar agotador aprender. La literatura, la lingüística y los países de habla inglesa también requieren leer muchos libros y dominar muchos conocimientos.
Notas para los exámenes de ingreso de posgrado para carreras de inglés: dominar habilidades, familiarizarse con las habilidades de traducción de diversas estructuras, mejorar las habilidades lingüísticas básicas, analizar oraciones largas y difíciles, dominar las habilidades de análisis de oraciones largas y difíciles, y Intente leer oraciones cortas al analizar oraciones largas y difíciles, es decir, capte la raíz principal y luego analice otros componentes complementarios de la oración.
Practica más. La traducción se centra en ejercicios de escritura para ampliar tus conocimientos. A veces el conocimiento puede compensar la falta de lenguaje. Asegúrese de estar familiarizado con las cláusulas principales y los puntos de prueba de la estructura de oraciones especiales.