El curso inglés-chino integra cursos de teoría de la traducción, cursos de habilidades y cursos prácticos, proporcionando un conjunto básico de cursos de traducción inglés-chino para operaciones en el aula. Este libro de texto es utilizado principalmente por estudiantes de último año que se especializan en inglés en colegios y universidades o en el mismo nivel que un curso de traducción inglés-chino en la enseñanza en el aula, y también puede ser utilizado por estudiantes autodidactas de traducción con el mismo nivel de inglés.
Habilidades de traducción inglés-chino:
En comparación con el chino, el inglés usa más verbos, lo cual es una característica. En las oraciones en inglés, a menudo se usa solo un verbo predicado, pero en chino se pueden usar varios verbos o estructuras verbales juntos.
Muchas partes de la oración en inglés (especialmente sustantivos, preposiciones, adjetivos y adverbios) a menudo pueden traducirse a verbos cuando se traducen al chino. En inglés, los sustantivos derivados de una gran cantidad de verbos, los sustantivos con significado de acción y otros sustantivos a menudo se pueden convertir en verbos chinos.