El estado actual de la investigación sobre nombres de personas y cosas en inglés y chino

El estado actual de la investigación sobre los nombres de personas y cosas en inglés y chino es el siguiente:

La locura por la investigación comparada sobre los idiomas inglés y chino en China ha durado durante décadas. Muchos expertos y académicos la han realizado. investigación comparada en campos micro y macro y ha logrado resultados fructíferos. Los nombres de cosas y personas son una característica importante de la diferencia entre las materias inglesas y chinas. Utilizando el método de análisis comparativo, analizamos las causas de las diferencias desde la raíz, resumimos sus diferentes manifestaciones en inglés y chino, y luego señalamos las habilidades en la traducción inglés-chino, para producir una traducción fiel, fluida y hermosa.

El origen de la diferencia: formas de pensar chinas y occidentales;

Las características del idioma determinan que cuando aprendemos inglés y chino, debemos comprender la cultura de la nación que lo usa. el idioma y la cultura de esta cultura. Formas de pensar acumuladas bajo la influencia. La cultura nacional inglesa tuvo su origen en la civilización marítima, que determinó que los griegos definieran la naturaleza como todo aquello que no fuera el ser humano y su cultura, distinguieran estrictamente el mundo objetivo externo y el mundo subjetivo interno, enfatizaran la objetividad y dividieran las cosas en dos.

Por lo tanto, cuando los angloparlantes usan el idioma inglés, a menudo adoptan el método del pensamiento objetal y a menudo expresan las cosas de una forma objetiva. Esto lleva a la conclusión de que el inglés a menudo es llamado sujeto por no humanos. seres. Por el contrario, la antigua cultura Han se benefició de la superioridad del entorno natural y los recursos del continente. Pueden "cultivar una forma integral de pensar que abarque todas las cosas y un espíritu de unidad entre la naturaleza y el hombre, y la unidad de las cosas y yo mismo" en un estilo de vida autosuficiente.

La filosofía tradicional china es una teoría sobre la existencia, la esencia, el significado y el valor humanos, que determina el pensamiento subjetivo centrado en las personas. Por lo tanto, es costumbre describir hechos objetivos desde la perspectiva de uno mismo, enfatizar el papel o la influencia de las personas sobre las cosas o las personas mismas, y creer que cualquier comportamiento solo puede ser completado por personas, y las oraciones chinas a menudo usan personas como sujeto.

El contraste entre las lenguas inglesa y china se manifiesta en la oposición entre conciencia de sujeto y conciencia de objeto. Dominar estas características del inglés y el chino es beneficioso para mejorar el aprendizaje del inglés y participar en la traducción o enseñanza del inglés.