La traducción al inglés es la siguiente.

"Ayúdame cuando estuve enfermo", dice la siguiente línea. Quizás, si bien su cáncer sigue siendo el mismo que antes y aún no ha estallado por completo, todavía es posible esperar que la enfermedad esté muy lejos de ella (quizás de forma permanente). Janet escribió esta frase.

No hay nada malo en hacer algo. Este es un patrón de oración fijo, lo que significa: no hay daño en hacer una cosa, no hay daño en hacer una cosa.

Quizás cuando Janet (sujeto) escribió (predicado) este (objeto), el cáncer estaba en...dónde...(mientras-introduce cláusula adverbial de tiempo, en la que hay dos dónde-introducidos paralelos cláusulas) La etapa de modificación de las cláusulas atributivas).